Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
微雨使寂靜內帶些不安靜
Drizzling
brings
only
disquiet
in
tranquility
呆望著門上那串風裡銀鈴
Staring
out
of
my
window,
silver
bells
ring
沉默裡悄悄擺動
偏偏卻無聲可傾聽
Swinging
gently
in
silence,
yet
sadly
humming
心中睏倦為何又夢難成
惆悵於沒恨沒愛戀的安靜
Why
can't
I
fall
asleep
and
dream
with
all
this
inner
pain?
Feeling
dismal
in
this
unemotional
silence.
誰在動搖著那串啞了銀鈴
Who
has
set
the
silent
bells
ringing?
如像重賜我生命
一串鈴聲起呼應
Like
a
rebirth,
the
bells
come
alive,
responding
to
the
call
心裡叫喚千次願妳聽
A
thousand
times
I
have
called
your
name,
hoping
you
will
hear
無盡的柔情
坦牽的個性
Endless
tenderness,
your
honest
nature
蓋掩窗邊的憂鬱風雨聲
Concealing
the
sorrow
and
the
storm
outside
有幾多誤會
請你靜靜傾聽
風雨漸已停
There
have
been
misunderstandings,
but
now
please
listen
as
the
storm
has
passed
從未像現在這般的安靜
I
have
never
felt
so
peaceful
長夜默默地過去
天已黎明
The
long
night
has
passed
and
it
is
morning
留住曾放棄的夢
心裡鈴聲起呼應
The
dream
that
I
gave
up
has
been
rekindled,
the
bells
ring
in
my
heart
一片真心的愛願你聽
My
sincere
love
for
you,
I
want
you
to
hear
惆悵於沒恨沒愛戀的安靜
Feeling
dismal
in
this
unemotional
silence.
誰在動搖著那串啞了銀鈴
Who
has
set
the
silent
bells
ringing?
如像重賜我生命
一串鈴聲起呼應
Like
a
rebirth,
the
bells
come
alive,
responding
to
the
call
心裡叫喚千次願妳聽
A
thousand
times
I
have
called
your
name,
hoping
you
will
hear
無盡的柔情
坦牽的個性
Endless
tenderness,
your
honest
nature
蓋掩窗邊的憂鬱風雨聲
Concealing
the
sorrow
and
the
storm
outside
有幾多誤會
請你靜靜傾聽
風雨漸已停
There
have
been
misunderstandings,
but
now
please
listen
as
the
storm
has
passed
從未像現在這般的安靜
I
have
never
felt
so
peaceful
長夜默默地過去
天已黎明
The
long
night
has
passed
and
it
is
morning
留住曾放棄的夢
心裡鈴聲起呼應
The
dream
that
I
gave
up
has
been
rekindled,
the
bells
ring
in
my
heart
一片真心的愛願你聽
My
sincere
love
for
you,
I
want
you
to
hear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pan Wei Yuan, 黎小田
Альбом
情感的禁區
дата релиза
26-03-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.