劉思涵 - 吹夢到西洲 - перевод текста песни на немецкий

吹夢到西洲 - 劉思涵перевод на немецкий




吹夢到西洲
Den Traum in die Westlichen Inseln wehen
無何化有 感物知春秋
Aus Nichts wird Sein, die Jahreszeiten spür ich klar
秋毫濡沫欲綢繆 搦管相留
Ein Hauch von Tau, wir schreiben unser Lied, so zart
留骨攢峰 留容映水秀
Die Berge tragen mein Gebein, mein Antlitz glänzt im Fluss
留觀四時曾邂逅 佳人西洲
Vier Jahreszeiten sah ich dich an Westlichs Insel Gruss
西洲何有 遠樹平高丘
Was liegt dort fern? Die Bäume, Hügel, kaum erwacht
雲閒方外雨不收 稚子牽牛
Die Wolken tragen Regen fort, ein Knabe führt das Vieh
鬧市無聲 百態陰晴栩栩侔
Die Stadt so still, in Licht und Schatten lebt die Zeit
藤衣半卷苔衣皺 歲月自無憂
Moos rankt um Ärmel, Falten weich kein Kummer hier verbleibt
駕馬驅車 尚幾程扶搖入畫中
Wie weit noch, bis mein Wagen fliegt ins Land aus Malerei?
咫尺
So nah,
徑曲橋橫 精誠難通
Doch Brücken krumm, die Sehnsucht bricht entzwei
盼你渡口 待你橋頭
Ich wart am Ufer, wart am Steg
松香接地走
Kiefernduft streift über Land
揮癯龍繡虎出懷袖
Ich zieh den Drachen, Tiger aus dem Ärmelband
起微石落海連波動
Ein Stein fällt, Wellen ziehn ins Blau
描數曲箜篌線同軸
Die Saiten der Harfe singen gleich im Takt
勒筆煙直大漠 滄浪盤虯
Tinte fliegt bis in die Wüste, Flüsse schlangenhaft
一紙淋漓漫點方圓透
Ein Blatt voll Farben, Kreis und Eck durchdringt die Nacht
記我 長風萬里繞指未相勾
Denk mich der Wind trägt mein Verlangen, doch es fand dich nie
形生意成 此意 逍遙不遊
Form wird Sinn dies Glück, das nirgends rast
日月何壽 江海滴更漏
Wie lang lebt Zeit? Die Flüsse tröpfeln durch die Uhr
愛向人間借朝暮 悲喜為酬
Ich borg mir Morgen, Abend rot, zahl mit Freud und Leid
種柳春鶯 知它風塵不可救
Frühlingsvögel flüstern: „Diese Welt heilt nicht dein Weh“
綿綿更在三生後 誰隔世讀關鳩
Doch Liebe blüht noch nach drei Leben wer liest jetzt von uns?
詩說紅豆 遍南國未見人長久
Die Dichter singen von roten Bohnen, doch wer bleibt?
見多少
Wie viele sah’n
來時芳華 去時白頭
Die Jugend blüh’n, im Alter gehn
忘你不捨 尋你不休
Vergess dich nie, such dich immerzu
畫外人易朽
Wer malt, verfällt
似濃淡相間色相構
Wie Farben, die sich zart vermählt
染冰雪先披琉璃冑
Eis trägt zuerst den Glanz von Glas
蘸朱紫將登金銀樓
Purpur steigt zum Turm aus Gold
天命碧城灰土 刀弓褐銹
Das Schicksal schreibt Staub auf Schwerter rostig schwer
舉手夜古潑斷青藍右
Mein Pinsel reisst das Blau der Nacht entzwei
照我 螢燈嫁晝只影歸洪流
Licht fällt mein Leuchten heiratet den Fluss der Zeit
身魂如寄 此世 逍遙不遊
Körper nur Gast dies Herz, das nirgends ruht
情一物 無木成林無水行舟
Liebe kein Wald, kein Boot, doch trägt sie dich weit
情一事 未算藏謀真還謬
Liebe kein Plan, kein Spiel, doch wer weiss, was stimmt?
情一人 積深不厚積年不舊
Liebe nicht tief, nicht alt, doch brennt sie so heiss
情一念 墨盡非空
Liebe die Tusche verrinnt, doch bleibt
百代飛白驟 劃地為囚
Hundert Pinselstriche schrein gefangen im Kreis
藍田需汲酒 惟瓊漿能澆美玉瘦
Blauer Jade Wein nur er stillt die Sehnsucht glut
至高者清難垢 至貴者潤因愁
Das Reine bleibt klar, das Kostbare schmerzt
痴竭火 知她不能求
Verrückt vor Glut ich weiss, sie bleibt fern
醉逢歌 知他不必候
Trunkener Gesang ich weiss, er kommt nicht
只約靈犀過隙靈光暗相投
Nur ein Funken trifft mich und wir verstehn uns stumm
萬籟停吹奏
Die Welt hält den Atem an
支頤聽秋水問蜉蝣
Ich hör die Ewigkeit fragt Eintagsfliegen bang
既玄冥不可量北斗
Wenn selbst der Nordstern uns nicht trägt
卻何信相思最溫柔
Warum glaub ich, dass Liebe siegt?
顧盼花發鴻蒙 怦然而夢
Ein Blick die Knospen springen, und ich träum hellwach
你與二十八宿皆回眸
Du und alle Sterne sehn mich an so lind
系我 彩翼鯨尾紅絲天地週
Fessel mich mit Schwalbenflügeln, roten Fäden rund
情之所至 此心 逍遙不遊
Liebe gibt Sinn dies Herz, das frei nie ruht





Авторы: Wataru Suzuki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.