劉惜君 - 二見鍾情 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 劉惜君 - 二見鍾情




二見鍾情
Love at Second Sight
第一次見你總覺得好奇怪
The first time I saw you, I felt so strange,
奇怪自己怎麼安靜不下來
Strangely unable to keep myself calm.
你很正態 可我偏想責怪
You were perfectly normal, but I wanted to blame,
自己怎麼如此失態
Myself for being so out of control.
第二次見你我終於才明白
The second time I saw you, I finally understood,
女人的責怪是特別的依賴
That a woman's blame is a special kind of dependence.
我發現我突然真的好期待
I suddenly realized I was truly looking forward,
遇見你就不想離開
To meeting you and never wanting to leave.
好事多磨才行
Good things take time, that's how it should be.
我慶幸還能夠 有獎勵的反應
I'm grateful to still have this rewarding reaction.
一切都是註定
Everything is destined,
這就是所謂的二見鐘情
This is what they call love at second sight.
比一見鐘情更堅定
More certain than love at first sight,
我決定不對你嘴硬
I decide not to be stubborn with you,
讓不安也會變的安靜
Letting my unease also become tranquil.
緣分像一種使命
Fate feels like a mission,
不由自主靠近
Involuntarily drawing us closer.
能有感覺的人 總有心靈感應
People who have feelings always have a telepathic connection,
決心慢慢堅硬
And my resolve slowly hardens.
這就是所謂的二見鐘情
This is what they call love at second sight,
比一見鐘情更堅定
More certain than love at first sight,
我決定不對你嘴硬
I decide not to be stubborn with you,
讓不安也會變的安靜
Letting my unease also become tranquil.
緣分是交給我的 使命
Fate is a mission entrusted to me.
第一次見你總覺得好奇怪
The first time I saw you, I felt so strange,
奇怪自己怎麼安靜不下來
Strangely unable to keep myself calm.
你很正態 可我偏想責怪
You were perfectly normal, but I wanted to blame,
自己怎麼如此失態
Myself for being so out of control.
第二次見你我終於才明白
The second time I saw you, I finally understood,
女人的責怪是特別的依賴
That a woman's blame is a special kind of dependence.
我發現我突然真的好期待
I suddenly realized I was truly looking forward,
遇見你就不想離開
To meeting you and never wanting to leave.
好事多磨才行
Good things take time, that's how it should be.
我慶幸還能夠 有獎勵的反應
I'm grateful to still have this rewarding reaction.
一切都是註定
Everything is destined,
這就是所謂的二見鐘情
This is what they call love at second sight.
比一見鐘情更堅定
More certain than love at first sight,
我決定不對你嘴硬
I decide not to be stubborn with you,
讓不安也會變的安靜
Letting my unease also become tranquil.
緣分像一種使命
Fate feels like a mission,
不由自主靠近
Involuntarily drawing us closer.
能有感覺的人 總有心靈感應
People who have feelings always have a telepathic connection,
決心慢慢堅硬
And my resolve slowly hardens.
這就是所謂的二見鐘情
This is what they call love at second sight,
比一見鐘情更堅定
More certain than love at second sight,
我決定不對你嘴硬
I decide not to be stubborn with you,
讓不安也會變的安靜
Letting my unease also become tranquil.
緣分是交給我的 使命
Fate is a mission entrusted to me.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.