寄语 - 劉文正перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想把爱情留给你
你在哪里
Ich
will
dir
meine
Liebe
geben,
wo
bist
du?
我是真心真意
请你藏在心底
Ich
meine
es
aufrichtig,
bitte
bewahre
es
tief
in
deinem
Herzen.
我曾问过白云也不知道你在哪里
Ich
fragte
einst
die
weißen
Wolken,
auch
sie
wissen
nicht,
wo
du
bist.
我托流水打听你的消息
Ich
bat
das
fließende
Wasser,
sich
nach
dir
zu
erkundigen.
我曾寄语东风告诉你有个痴心人他在等着你
Ich
sandte
einst
eine
Botschaft
mit
dem
Ostwind,
um
dir
zu
sagen,
dass
ein
verliebter
Mann
auf
dich
wartet.
想把爱情献给你
你在哪里
Ich
möchte
dir
meine
Liebe
schenken,
wo
bist
du?
我是真心真意
请你藏在心底
Ich
meine
es
aufrichtig,
bitte
bewahre
es
tief
in
deinem
Herzen.
我曾问过白云也不知道你在哪里
Ich
fragte
einst
die
weißen
Wolken,
auch
sie
wissen
nicht,
wo
du
bist.
我托流水打听你的消息
Ich
bat
das
fließende
Wasser,
sich
nach
dir
zu
erkundigen.
我曾寄语东风告诉你有个痴心人他在等着你
Ich
sandte
einst
eine
Botschaft
mit
dem
Ostwind,
um
dir
zu
sagen,
dass
ein
verliebter
Mann
auf
dich
wartet.
想把爱情献给你
你在哪里
Ich
möchte
dir
meine
Liebe
schenken,
wo
bist
du?
我是真心真意
请你藏在心底
Ich
meine
es
aufrichtig,
bitte
bewahre
es
tief
in
deinem
Herzen.
我曾问过白云也不知道你在哪里
Ich
fragte
einst
die
weißen
Wolken,
auch
sie
wissen
nicht,
wo
du
bist.
我托流水打听你的消息
Ich
bat
das
fließende
Wasser,
sich
nach
dir
zu
erkundigen.
我曾寄语东风告诉你有个痴心人他在等着你
Ich
sandte
einst
eine
Botschaft
mit
dem
Ostwind,
um
dir
zu
sagen,
dass
ein
verliebter
Mann
auf
dich
wartet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.