歌 - 劉文正перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亲爱的别为我唱悲伤的歌
Liebe,
sing
mir
kein
trauriges
Lied
我坟上不必安插蔷薇
Leg
keine
Rosen
auf
mein
Grab
也无需浓荫的柏树
Und
keine
schattigen
Zypressen
让盖着我的轻轻的草
Lass
das
Gras,
das
mich
bedeckt
淋着雨也沾着露珠
Vom
Regen
und
Tau
benetzt
sein
假如你愿意请记着我
Wenn
du
willst,
erinnere
dich
an
mich
要是你甘心忘了我
Wenn
du
mich
vergessen
möchtest
在悠久的坟墓中迷惘
In
der
ewigen
Grabeseinsamkeit
阳光不升起也不消翳
Wo
die
Sonne
weder
auf-
noch
untergeht
我也许
也许我还记得你
Vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
an
dich
我也许把你忘记
Vielleicht
vergesse
ich
dich
我再见不到地面的青荫
Ich
werde
das
grüne
Licht
der
Erde
nicht
mehr
sehen
觉不到雨露的甜蜜
Den
süßen
Regen
und
Tau
nicht
mehr
spüren
我再听不到夜莺的歌喉
Ich
werde
die
Nachtigall
nicht
mehr
hören
在黑夜里倾诉悲啼
Die
in
der
Nacht
ihre
Klage
singt
在悠久的坟墓中迷惘
In
der
ewigen
Grabeseinsamkeit
阳光不升起也不消翳
Wo
die
Sonne
weder
auf-
noch
untergeht
我也许
也许我还记得你
Vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
an
dich
我也许把你忘记
Vielleicht
vergesse
ich
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lo Ta-you
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.