沉思 - 劉文正перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月光下我想着她
Im
Mondlicht
denke
ich
an
sie
往事常叫我牵挂
Vergangenes
lässt
mich
oft
an
sie
denken
树阴下我心里想着她
Im
Schatten
der
Bäume
denke
ich
in
meinem
Herzen
an
sie
海角还是天涯
An
fernen
Küsten
oder
am
Ende
der
Welt
夜莺在问我你心里想什么
Die
Nachtigall
fragt
mich,
was
ich
im
Herzen
denke
我说不出一句话
Ich
kann
kein
Wort
herausbringen
把头低下
星星眨着大眼睛
Ich
senke
den
Kopf,
die
Sterne
blinzeln
mit
großen
Augen
也为我在想一个办法
Und
denken
auch
für
mich
über
einen
Weg
nach
我以无语的沉默将它回答
Ich
antworte
darauf
mit
sprachlosem
Schweigen
月光下我想着她
Im
Mondlicht
denke
ich
an
sie
往事常叫我牵挂
Vergangenes
lässt
mich
oft
an
sie
denken
树阴下我心里想着她
Im
Schatten
der
Bäume
denke
ich
in
meinem
Herzen
an
sie
海角还是天涯
An
fernen
Küsten
oder
am
Ende
der
Welt
月光下我想着她
Im
Mondlicht
denke
ich
an
sie
往事常叫我牵挂
Vergangenes
lässt
mich
oft
an
sie
denken
树阴下我心里想着她
Im
Schatten
der
Bäume
denke
ich
in
meinem
Herzen
an
sie
海角还是天涯
An
fernen
Küsten
oder
am
Ende
der
Welt
夜莺在问我你心里想什么
Die
Nachtigall
fragt
mich,
was
ich
im
Herzen
denke
我说不出一句话
Ich
kann
kein
Wort
herausbringen
把头低下
星星眨着大眼睛
Ich
senke
den
Kopf,
die
Sterne
blinzeln
mit
großen
Augen
也为我在想一个办法
Und
denken
auch
für
mich
über
einen
Weg
nach
我以无语的沉默将它回答
Ich
antworte
darauf
mit
sprachlosem
Schweigen
月光下我想着她
Im
Mondlicht
denke
ich
an
sie
往事常叫我牵挂
Vergangenes
lässt
mich
oft
an
sie
denken
树阴下我心里想着她
Im
Schatten
der
Bäume
denke
ich
in
meinem
Herzen
an
sie
海角还是天涯
An
fernen
Küsten
oder
am
Ende
der
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gui Chang Zheng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.