劉明湘 - 迷失的詩 - перевод текста песни на немецкий

迷失的詩 - 劉明湘перевод на немецкий




迷失的詩
Das verlorene Gedicht
華麗的皮囊
Prunkvolle Hülle,
不為靈魂設防
die der Seele keinen Schutzschild bietet.
卸下後向何處 安放
Abgelegt, wohin soll ich sie legen?
未知的地方
Ein unbekannter Ort,
忘記了方向 又何妨
die Richtung vergessen, was macht das schon?
還在 路上
Bin noch unterwegs.
Ah... 我陪在自己身旁
Ah... Ich bin bei mir selbst,
沒人追問我的過往
niemand fragt nach meiner Vergangenheit.
Ah... 虛度的才是好時光
Ah... Vergeudete Zeit ist erst die wahre Wonne,
白日夢才是夢想
Tagträume erst sind wahre Träume.
Ah...
Ah...
迷失的才是天堂
Im Verlorensein liegt erst das Paradies.
淩亂的光芒
Wirres Lichtspiel,
穿過透明的牆
dringt durch die transparente Wand,
灑在彩色的街巷
fällt auf die bunten Gassen.
迷失的異鄉
Verloren in der Fremde,
像首詩寫亂了幾行
wie ein Gedicht, ein paar Zeilen durcheinander,
瘋狂 生長
wächst es wild.
Ah... 我陪在自己身旁
Ah... Ich bin bei mir selbst,
沒人追問我的過往
niemand fragt nach meiner Vergangenheit.
Ah... 虛度的才是好時光
Ah... Vergeudete Zeit ist erst die wahre Wonne,
白日夢才是夢想
Tagträume erst sind wahre Träume.
Ah...
Ah...
迷失的才是天堂
Im Verlorensein liegt erst das Paradies.





Авторы: Jimmyfung, 劉明湘, 崔轼玄


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.