Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
迷失的詩
Das verlorene Gedicht
不為靈魂設防
die
der
Seele
keinen
Schutzschild
bietet.
卸下後向何處
安放
Abgelegt,
wohin
soll
ich
sie
legen?
未知的地方
Ein
unbekannter
Ort,
忘記了方向
又何妨
die
Richtung
vergessen,
was
macht
das
schon?
還在
路上
Bin
noch
unterwegs.
Ah...
我陪在自己身旁
Ah...
Ich
bin
bei
mir
selbst,
沒人追問我的過往
niemand
fragt
nach
meiner
Vergangenheit.
Ah...
虛度的才是好時光
Ah...
Vergeudete
Zeit
ist
erst
die
wahre
Wonne,
白日夢才是夢想
Tagträume
erst
sind
wahre
Träume.
迷失的才是天堂
Im
Verlorensein
liegt
erst
das
Paradies.
穿過透明的牆
dringt
durch
die
transparente
Wand,
灑在彩色的街巷
fällt
auf
die
bunten
Gassen.
迷失的異鄉
Verloren
in
der
Fremde,
像首詩寫亂了幾行
wie
ein
Gedicht,
ein
paar
Zeilen
durcheinander,
Ah...
我陪在自己身旁
Ah...
Ich
bin
bei
mir
selbst,
沒人追問我的過往
niemand
fragt
nach
meiner
Vergangenheit.
Ah...
虛度的才是好時光
Ah...
Vergeudete
Zeit
ist
erst
die
wahre
Wonne,
白日夢才是夢想
Tagträume
erst
sind
wahre
Träume.
迷失的才是天堂
Im
Verlorensein
liegt
erst
das
Paradies.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmyfung, 劉明湘, 崔轼玄
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.