Текст и перевод песни 劉浩龍 - 思覺失調
仍好嗎
仲會每天失眠到
天光嗎
Are
you
still
okay?
Do
you
still
lose
sleep
every
night
until
dawn?
大頭蝦
沒帶門匙也許很
勞氣吧
Big
dummy,
you
didn't
bring
your
keys.
It
must
be
really
frustrating.
仍關心妳願每天問
I
still
care
about
you
and
want
to
ask
you
every
day,
最後也明白角色時已不相襯
But
in
the
end,
I
understand
that
our
roles
no
longer
match.
還由他去代我為妳緊
Let
him
take
my
place
and
hold
you
tight.
問太多根本不會講
Asking
too
many
questions
won't
lead
to
answers.
束縛不來如人馬座
I
can't
restrain
you,
you're
like
a
centaur.
亦因愛妳令妳不安
才離開不再講
It's
because
I
love
you
that
I
make
you
feel
uneasy.
I'm
leaving
and
I
won't
say
anything
more.
願明天
能不再為妳痴纏
I
hope
that
tomorrow,
I
won't
be
so
obsessed
with
you.
明白改不變
妳亦離開很遠
I
understand
that
I
can't
change,
and
you're
already
far
away.
就算花光心機守每一個諾言
Even
if
I
spend
all
my
energy
keeping
every
promise,
最後誰又會可憐
Who
will
pity
me
in
the
end?
極危險
連思覺像也失調
It's
so
dangerous,
even
my
thoughts
are
distorted.
無辦法接受現實
自製假想能延續故事
I
can't
accept
reality,
so
I
create
illusions
to
continue
the
story.
妳的聲線還仍言猶在耳
Your
voice
still
lingers
in
my
ears.
已分不清楚我位置
I
can't
tell
where
I
am
anymore.
問太多根本不會講
Asking
too
many
questions
won't
lead
to
answers.
束縛不來如人馬座
I
can't
restrain
you,
you're
like
a
centaur.
亦因愛妳令妳不安
才離開不再講
It's
because
I
love
you
that
I
make
you
feel
uneasy.
I'm
leaving
and
I
won't
say
anything
more.
願明天
能不再為妳痴纏
I
hope
that
tomorrow,
I
won't
be
so
obsessed
with
you.
明白改不變
妳亦離開很遠
I
understand
that
I
can't
change,
and
you're
already
far
away.
就算花光心機守每一個諾言
Even
if
I
spend
all
my
energy
keeping
every
promise,
最後誰又會可憐
Who
will
pity
me
in
the
end?
極危險
連思覺像也失調
It's
so
dangerous,
even
my
thoughts
are
distorted.
還是我太犯賤或是我太介意太過膚淺
Or
maybe
I'm
just
too
cheap
or
I
care
too
much
and
I'm
too
shallow.
百篇短訊留言徒然又試
Hundreds
of
text
messages
and
voicemails
are
in
vain.
始終得不到妳在意
I
still
can't
get
your
attention.
留低即使很多的透支
I
left
a
lot
of
overdrafts
behind,
如今已做錯
記下了只有缺點
Now
I've
done
wrong.
I've
only
written
down
my
shortcomings.
太心痛是我的一手包辦令妳心變酸
It
hurts
too
much.
I'm
the
one
who
made
your
heart
sour.
彌補如何還是太遲
It's
too
late
to
make
amends.
若然妳
如果有日說婚期
If
you,
if
you
ever
announce
your
wedding
day,
我這生福氣
也用來祝福妳
I'll
use
my
life's
blessings
to
wish
you
well.
仍收起曾同渡每一齣戲飛
I'll
still
collect
the
movie
tickets
that
we
used
to
go
to
together,
而這票尾
還應否捨棄
But
should
I
throw
away
these
stubs?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KWAN KIT LING
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.