劉浩龍 - 神啊! 求求讓我睡 (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 劉浩龍 - 神啊! 求求讓我睡 (Live)




神啊! 求求讓我睡 (Live)
Боже! Умоляю, дай мне поспать (Live)
夜间新闻终于又告终
Ночные новости наконец закончились,
闹钟分针恐吓我失眠
Стрелки будильника пугают меня бессонницей.
看尽面前未拆开的DVD经典
Смотрю на нераспакованные DVD с классикой,
压力来自望出窗口 失去了光线
Давление нарастает, глядя в окно, где пропал свет.
凌晨的三点即将消失于黑洞
Три часа ночи вот-вот исчезнут в черной дыре,
勉强地埋头睡觉就更加失控
Насильно заставляя себя спать, я теряю контроль.
好比给一口蚊咬 令我浮肿
Как будто укус комара раздувает меня,
顾及到 要上工 然后我更惊恐
Понимая, что нужно идти на работу, я еще больше пугаюсь.
DJ们仍为那些旧情歌动容
Диджеи всё ещё проникновенно вещают о старых песнях о любви,
听得我就算数绵羊都很激进
Слушая их, я даже овец считаю агрессивно.
让我尖叫 让我跳海 样样亦无大作用
Мне хочется кричать, мне хочется прыгнуть в море, но ничего не помогает.
神啊!求求让我睡 请不要再打雷
Боже! Умоляю, дай мне поспать, прошу, не греми больше!
神啊!求求让我睡 否则叫我死去
Боже! Умоляю, дай мне поспать, иначе прикажи мне умереть!
跳下床 我在狂乱地追追追追
Вскакиваю с кровати, я в безумной погоне, гонюсь, гонюсь, гонюсь,
拳头 出手打碎 到场一口饮了七杯冻水
Кулаком бью по чему-то, разбиваю, залпом выпиваю семь стаканов холодной воды.
连续五天 辗转反侧难睡觉 可否今天正常进睡
Пять дней подряд ворочаюсь, не могу уснуть, можно ли мне сегодня нормально заснуть?
差点哭得出眼泪
Чуть не плачу.
勤劳的巴士司机都开始出动
Трудолюбивые водители автобусов уже начинают выезжать,
我过分疲倦睡意渐次的飘进
Я чрезмерно устал, сонливость постепенно накатывает,
此刻竟收到一个拨错电话
И в этот момент кто-то звонит по ошибке.
要睡觉 暗暗涌 头极重眼都肿
Хочу спать, темнота накатывает, голова тяжелая, глаза опухли.
七点时如像某些病人的倦容
В семь часов я выгляжу как какой-то больной,
彷彿我像个死人针拮都不痛
Словно я мертвец, даже укол не почувствую.
没有知觉 没有扎醒 望着大床做噩梦
Нет чувств, нет пробуждения, смотрю на кровать и вижу кошмары.
神啊!求求让我睡 请不要再打雷
Боже! Умоляю, дай мне поспать, прошу, не греми больше!
神啊!求求让我睡 否则叫我死去
Боже! Умоляю, дай мне поспать, иначе прикажи мне умереть!
跳下床 我在狂乱地追追追追
Вскакиваю с кровати, я в безумной погоне, гонюсь, гонюсь, гонюсь,
拳头 出手打碎 到场一口饮了七杯冻水
Кулаком бью по чему-то, разбиваю, залпом выпиваю семь стаканов холодной воды.
连夜四点 辗转反侧难睡觉
До четырех утра ворочаюсь, никак не могу уснуть,
好比深宵精神致罪
Как будто совершаю преступление против рассудка глубокой ночью.
神啊!求求让我睡
Боже! Умоляю, дай мне поспать!
(头发乱了 承受那旱天雷)
(Волосы растрепаны, терплю этот гром среди ясного неба)
神啊!求求让我睡
Боже! Умоляю, дай мне поспать!
(难以睡去 来自掴多一槌)
(Не могу уснуть, словно еще один удар)
跳下床 我在无目的追追追追
Вскакиваю с кровати, я в бесцельной погоне, гонюсь, гонюсь, гонюсь,
原来 身体筋竭力疲 思想经过一番榨取
Оказывается, тело измотано, мысли выжаты.
神无神去 终于身心疲倦了 哑忍七天只能进睡
Есть Бог или нет, наконец, я смертельно устал, терпел семь дней, и только теперь могу уснуть.
天光休息都有罪
Даже отдых на рассвете преступление.





Авторы: 林若寧


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.