劉浩龍 - 神啊!求求让我睡 - перевод текста песни на русский

神啊!求求让我睡 - 劉浩龍перевод на русский




神啊!求求让我睡
Боже, молю, дай мне уснуть
夜间新闻终于又告终
Наконец-то закончились ночные новости,
闹钟分针恐吓我失眠
Стрелки будильника пугают меня бессонницей.
看尽面前未拆开的DVD经典
Смотрю на стопку нераспечатанных DVD с классикой,
压力来自望出窗口 失去了光线
Но давление нарастает, когда вижу в окне лишь темноту.
凌晨的三点即将消失于黑洞
Три часа ночи вот-вот исчезнут в черной дыре,
勉强地埋头睡觉就更加失控
Пытаюсь заставить себя спать, но всё выходит из-под контроля.
好比给一口蚊咬 令我浮肿
Как будто укус комара, от которого всё опухло,
顾及到 要上工 然后我更惊恐
Думаю о том, что нужно на работу, и это пугает меня ещё больше.
DJ们仍为那些旧情歌动容
Диджеи всё ещё ставят эти старые песни о любви,
听得我就算数绵羊都很激进
Слушаю их и даже считать овец не могу спокойно.
让我尖叫 让我跳海 样样亦无大作用
Хочется кричать, хочется прыгнуть в море, но всё это бесполезно.
神啊!求求让我睡 请不要再打雷
Боже, молю, дай мне уснуть, прошу, не надо грома!
神啊!求求让我睡 否则叫我死去
Боже, молю, дай мне уснуть, иначе вели мне умереть!
跳下床 我在狂乱地追追追追
Вскакиваю с постели в отчаянии,
拳头 出手打碎 到场一口饮了七杯冻水
Бью кулаком, крушу всё вокруг, выпиваю залпом семь стаканов ледяной воды.
连续五天 辗转反侧难睡觉 可否今天正常进睡
Пять дней подряд ворочаюсь с боку на бок, не могу уснуть. Неужели сегодня я не смогу нормально заснуть?
差点哭得出眼泪
Готов расплакаться.
勤劳的巴士司机都开始出动
Трудолюбивые водители автобусов уже выходят на работу,
我过分疲倦睡意渐次的飘进
Я ужасно устал, дремота постепенно накатывает,
此刻竟收到一个拨错电话
И в этот момент раздаётся звонок кто-то ошибся номером.
要睡觉 暗暗涌 头极重眼都肿
Хочу спать, но в голове словно гудит, глаза опухли.
七点时如像某些病人的倦容
В семь утра я выгляжу, как тяжелобольной,
仿佛我像个死人针拮都不痛
Словно мертвец, даже уколы не чувствую.
没有知觉 没有扎醒 望着大床做噩梦
Никаких чувств, никакой реакции, смотрю на кровать, как на страшный сон.
神啊!求求让我睡 请不要再打雷
Боже, молю, дай мне уснуть, прошу, не надо грома!
神啊!求求让我睡 否则叫我死去
Боже, молю, дай мне уснуть, иначе вели мне умереть!
跳下床 我在狂乱地追追追追
Вскакиваю с постели в отчаянии,
拳头 出手打碎 到场一口饮了七杯冻水
Бью кулаком, крушу всё вокруг, выпиваю залпом семь стаканов ледяной воды.
连夜四点 辗转反侧难睡觉
До четырёх утра ворочался с боку на бок, не мог уснуть.
好比深宵精神致罪
Как будто совершил преступление против сна.
神啊!求求让我睡
Боже, молю, дай мне уснуть!
(头发乱了 承受那旱天雷)
(Волосы всклокочены, как от сухого грома)
神啊!求求让我睡
Боже, молю, дай мне уснуть!
(难以睡去 来自掴多一槌)
(Не могу уснуть, как будто меня бьют обухом по голове)
跳下床 我在无目的追追追追
Вскакиваю с постели и бесцельно мечусь по комнате.
原来 身体筋竭力疲 思想经过一番榨取
Кажется, силы окончательно покинули меня, мысли иссякли.
神无神去 终于身心疲倦了 哑忍七天只能进睡
Есть Бог или нет, но я смертельно устал. Семь дней мучений, и вот, наконец, я засыпаю.
天光休息都有罪
Даже отдохнуть на рассвете - настоящее преступление.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.