Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落花(电视剧《美人心计》主题曲)
Falling Flowers (Titelmelodie der TV-Serie "Die Strategie der Schönheit")
花開的時候最珍貴
花落了就枯萎
Am
wertvollsten
sind
Blüten,
wenn
sie
sich
entfalten,
verwelkt
sind
sie,
wenn
sie
fallen.
錯過了花期花怪誰
花需要人安慰
Wer
ist
schuld,
wenn
die
Blütezeit
verstrichen?
Blumen
brauchen
Trost
von
jemandem.
一生要哭多少回
才能不流淚
Wie
oft
muss
man
im
Leben
weinen,
um
ohne
Tränen
zu
sein?
一生要留多少淚
才能不心碎
Wie
viele
Tränen
muss
man
im
Leben
vergießen,
um
nicht
zerschmettert
zu
sein?
我眼角眉梢的憔悴
沒有人看得會
Die
Müdigkeit
an
meinem
Augenwinkel
und
Brauenrand
sieht
niemand.
當初的誓言太完美
像落花滿天飛
Zu
perfekt
war
unser
einstiger
Schwur,
wie
fallende
Blüten,
die
durch
die
Luft
wirbeln.
冷冷的夜裡北風吹
找不到人安慰
In
der
kalten
Nacht
pfeift
der
Nordwind,
ich
finde
niemanden
zum
Trost.
當初的誓言太完美
讓相思化成灰
Zu
perfekt
war
unser
einstiger
Schwur,
der
Liebesschmerz
wird
zu
Asche
zerfallen.
一生要乾多少杯
才能不喝醉
Wie
viele
Gläser
muss
man
im
Leben
austrinken,
um
nicht
betrunken
zu
sein?
一生要醉多少回
才能不怕黑
Wie
oft
muss
man
im
Leben
betrunken
sein,
um
die
Dunkelheit
nicht
zu
fürchten?
我眼角眉梢的憔悴
沒有人看得會
Die
Müdigkeit
an
meinem
Augenwinkel
und
Brauenrand
sieht
niemand.
當初的誓言太完美
像落花滿天飛
Zu
perfekt
war
unser
einstiger
Schwur,
wie
fallende
Blüten,
die
durch
die
Luft
wirbeln.
冷冷的夜裡北風吹
找不到人安慰
In
der
kalten
Nacht
pfeift
der
Nordwind,
ich
finde
niemanden
zum
Trost.
當初的誓言太完美
讓相思化成灰
Zu
perfekt
war
unser
einstiger
Schwur,
der
Liebesschmerz
wird
zu
Asche
zerfallen.
冷冷的夜裡北風吹
找不到人安慰
In
der
kalten
Nacht
pfeift
der
Nordwind,
ich
finde
niemanden
zum
Trost.
當初的誓言太完美
讓相思化成灰
Zu
perfekt
war
unser
einstiger
Schwur,
der
Liebesschmerz
wird
zu
Asche
zerfallen.
花開的時候最珍貴
花落了就枯萎
Am
wertvollsten
sind
Blüten,
wenn
sie
sich
entfalten,
verwelkt
sind
sie,
wenn
sie
fallen.
錯過了花期花怪誰
花需要人安慰
Wer
ist
schuld,
wenn
die
Blütezeit
verstrichen?
Blumen
brauchen
Trost
von
jemandem.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 毛慧, 于正
Альбом
聆听二零一二
дата релиза
22-12-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.