劉美君 - 浮花 - перевод текста песни на русский

浮花 - 劉美君перевод на русский




浮花
Эфемерный цветок
為了記不起我被誰尋開心 橫起心
Чтобы забыть, как кто-то играл моими чувствами, решилась
唯有當等婚嫁極愚笨
Только на брак, как на глупость предельную
為了有高職有自由值千金 為自尊心
Чтобы иметь положение и свободу, ценнее золота, ради самолюбия
唯有當不想受困
Только бы не быть в плену
絕未想被同情 就算輸給愛情
Никогда не хотела жалости, даже если проиграла в любви
為何尚有半秒想放棄生命
Почему же еще на полсекунды захотелось отказаться от жизни?
活得成 那敢哭得盡興
Если выживу, то смогу выплакаться вволю
手帕沒人遞 是更羞愧的罪名
Никто не подаст платок это еще более постыдный удел
原來未到家 很怕被遺下
Оказывается, я еще не дома, так боюсь быть брошенной
莫問真假 怕太早將一切看化
Не спрашивай, правда ли это, боюсь слишком рано все понять
原來沒有啞 開口叫別人造福我一下
Оказывается, я не немая, прошу других позаботиться обо мне хоть немного
如浮花給飄到那雙手也服吧
Как эфемерный цветок, куда бы ни занесло ветром, покорюсь любым рукам
為了想通擁抱後能被鬆開 若被拋開
Чтобы понять, что после объятий можно отпустить, если буду брошена
唯有當這手臂未存在
Только бы этих рук не существовало
為了看穿倚靠別人是悲哀 實在不該
Чтобы понять, что полагаться на других это горе, так не должно быть
唯有永久的自愛
Только вечная любовь к себе
自問非罪名 女人輸給愛情
Спрашиваю себя, разве это преступление, что женщина проиграла в любви?
為何頹喪到似失去了生命
Почему такая подавленность, будто жизнь потеряла?
但自吹自擂 更想哭得盡興
Но, хвастаясь, еще больше хочется выплакаться вволю
羞愧地承認 也想某君認領
Со стыдом признаю, что хочу, чтобы кто-то меня приласкал
原來未到家 很怕被遺下
Оказывается, я еще не дома, так боюсь быть брошенной
莫問真假 怕太早將一切看化
Не спрашивай, правда ли это, боюсь слишком рано все понять
原來沒有啞 開口叫別人造福我一下
Оказывается, я не немая, прошу других позаботиться обо мне хоть немного
如浮花的心瓣碰得多也被軟化
Как лепестки эфемерного цветка, сколько бы их ни касались, становятся мягче
強人未到家 巴不得有人接下
Сильная женщина еще не дома, так хочет, чтобы кто-то принял ее
劃下瘡疤 就以新傷醫舊患吧
Оставив шрамы, новыми ранами лечить старые
明明沒有啞 恨不得呼救濕一濕嘴巴
Ведь я не немая, так хочется кричать о помощи, смочить пересохшие губы
何嘗不想把我似哭的笑臉垂下
Как же хочется опустить мое заплаканное, но улыбающееся лицо
如浮花給飄到那一位看造化
Как эфемерный цветок, куда бы ни занесло ветром, будь что будет





Авторы: Xi Lin, Jian Xin Su, Ataru Nakamura


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.