劉若英 - 我敢在你懷裡孤獨 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 劉若英 - 我敢在你懷裡孤獨




我敢在你懷裡孤獨
I Dare to Be Lonely in Your Embrace
誰不曾忙碌 忙完就喊孤苦
Who hasn't been busy, and lamented their solitude when they're done?
只因落單了 就忘了這叫無拘無束
It's only because we're alone that we forget this is called being unfettered
你也會渴望 沒任何人束縛
You too will crave freedom from all constraints
在沒觀眾的王國裡 表演我行我素
In this kingdom of solitude, to act with impunity
歸宿不是護身符 攜手一樣會迷途
Companionship is not a talisman, togetherness can also lead astray
你我何必要害怕迷路 忘了迷路
Why should you and I fear losing our way? Forget losing our way
是自由自在漫步
It's the freedom to wander as we please
我敢在你懷裡面對我孤獨
I dare to face my loneliness in your embrace
傾聽你心跳 跟自己傾訴
Listening to your heartbeat, communing with myself
我倆早已不用 刻意練習共處
The two of us long ago ceased the need
你也會 我也該 要跟自己相處
To consciously practice being together
我怕失去了你也不怕孤獨
I fear losing you, but I also do not fear solitude
因為你不是打發寂寞的節目
Because you are not a show to while away the hours
你是我的禮物 我也捨不得做你包袱
You are my gift, and I would never burden you
我想你也懂 人需要被呵護
I believe you understand, humans need to be cherished
可偶爾會想被放逐 在自由的國度
Yet sometimes I yearn to be exiled in a realm of freedom
愛我就明白 只有我最清楚
Love me and understand, only I know myself
有些心情像一本書 要親自去閱讀
Some emotions are like a book, meant to be read alone
陪內心的我感觸 是每個人的天賦
The gift of attuning with my inner self is inherent in all
和世界保持距離 想這 想那 想要
Maintaining a distance from the world, thinking and wanting
保留無人的淨土
Preserving a sanctuary of solitude
我敢在你懷裡面對我孤獨
I dare to face my loneliness in your embrace
傾聽你心跳 跟自己傾訴
Listening to your heartbeat, communing with myself
總是數一個人 兩個人的好處
Always counting the benefits of being one, or being two
想不起和自己怎樣同甘共苦
Can't recall how I endured life's hardships alone
我怕失去了你也不怕孤獨
I fear losing you, but I also do not fear solitude
因為你不是打發寂寞的節目
Because you are not a show to while away the hours
你是我的禮物 就像我很珍惜我最初
You are my gift, just as I cherish my own essence
我敢在你懷裡面對我孤獨
I dare to face my loneliness in your embrace
傾聽你心跳 跟自己傾訴
Listening to your heartbeat, communing with myself
總是數一個人 兩個人的好處
Always counting the benefits of being one, or being two
想不起和自己怎樣同甘共苦
Can't recall how I endured life's hardships alone
我敢在你心中享受我孤獨
I dare to embrace my solitude, even within your love
我的堅強和你柔情沒有衝突
My strength and your tenderness coexist harmoniously
有你 我很幸福 就像我擁有我 很滿足
With you, I am content, as I am whole in myself





Авторы: Mitsutoshi Kimura


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.