Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
サライ~若大将50年!ver.~,谷村新司
Sarai ~Wakadaishō 50 Jahre! Ver.~, Shinji Tanimura
遠い夢
すてきれずに
故郷をすてた
Weil
ich
meine
fernen
Träume
nicht
aufgeben
konnte,
verließ
ich
meine
Heimat.
穏やかな
春の陽射しが
ゆれる
小さな駅舎
Das
sanfte
Frühlingslicht
schwankt
im
kleinen
Bahnhofsgebäude.
別離より
悲しみより
憧憬はつよく
Nicht
Trennung,
nicht
Trauer,
die
Sehnsucht
ist
stärker.
淋しさと
背中あわせの
ひとりきりの
旅立ち
Mit
der
Einsamkeit
im
Rücken
trat
ich
die
Reise
ganz
alleine
an.
動き始めた
汽車の窓辺を
Am
Fenster
des
Zuges,
der
sich
in
Bewegung
setzte,
流れてゆく
景色だけを
じっと見ていた
sah
ich
nur
die
vorbeiziehende
Landschaft
an.
桜吹雪の
サライの空は
Der
Himmel
von
Sarai
im
Schneetreiben
der
Kirschblüten
哀しい程
青く澄んで
胸が震えた
war
so
traurig
blau
und
klar,
dass
mein
Herz
bebte.
恋をして
恋にあふれ
眠れずに過ごす
Verliebt,
von
Liebe
erfüllt,
konnte
ich
nicht
schlafen.
アパートの
窓から少し見てた
夜空
残し
Ich
ließ
den
Nachthimmel,
den
ich
ein
wenig
vom
Fenster
meiner
Wohnung
aus
sah,
hinter
mir.
この街で
夢追うなら
もう少し
強く
ならなけりゃ
Wenn
ich
in
dieser
Stadt
meinen
Träumen
folge,
muss
ich
noch
ein
wenig
stärker
werden,
時の流れに
負けてしまいそうで
sonst
verliere
ich
gegen
den
Lauf
der
Zeit.
動き始めた
朝の街角
An
der
Straßenecke,
die
sich
am
Morgen
in
Bewegung
setzte,
人の胸に
埋もれながら
空を見上げた
blickte
ich,
eingebettet
in
den
Herzen
der
Menschen,
zum
Himmel
auf.
桜吹雪の
サライの空へ
Zum
Himmel
von
Sarai
im
Schneetreiben
der
Kirschblüten,
流れてゆく
白い雲に
胸が震えた
mein
Herz
bebte
bei
den
vorbeiziehenden
weißen
Wolken.
離れれば
離れる程
なおさらにつのる
Je
weiter
ich
mich
entferne,
desto
stärker
wird
es,
この想い
忘れられずに
ひらく
古いアルバム
dieses
Gefühl,
das
ich
nicht
vergessen
kann.
Ich
öffne
ein
altes
Album.
若い日の
父と母に
包まれて
過ぎた
Eingehüllt
von
meinem
Vater
und
meiner
Mutter
in
jungen
Jahren
verbrachte
ich,
やわらかな
日々の暮らしを
なぞりながら生きる
meine
sanften
Tage,
denen
ich
nachspüre,
während
ich
lebe.
まぶたとじれば
浮かぶ景色が
Wenn
ich
meine
Augen
schließe,
sehe
ich
die
Landschaft,
迷いながら
いつか帰る
愛の故郷
die
mich
zögernd
erwartet,
meine
geliebte
Heimat,
in
die
ich
eines
Tages
zurückkehren
werde.
桜吹雪の
サライの空へ
Zum
Himmel
von
Sarai
im
Schneetreiben
der
Kirschblüten,
いつか帰る
その時まで
夢はすてない
ich
werde
eines
Tages
zurückkehren,
bis
dahin
werde
ich
meine
Träume
nicht
aufgeben.
まぶたとじれば
浮かぶ景色が
Wenn
ich
meine
Augen
schließe,
sehe
ich
die
Landschaft,
迷いながら
いつか帰る
愛の故郷
die
mich
zögernd
erwartet,
meine
geliebte
Heimat,
in
die
ich
eines
Tages
zurückkehren
werde.
桜吹雪の
サライの空へ
Zum
Himmel
von
Sarai
im
Schneetreiben
der
Kirschblüten,
いつか帰る
いつか帰る
きっと帰るから
ich
werde
eines
Tages
zurückkehren,
eines
Tages,
ich
werde
ganz
sicher
zurückkehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kosaku Dan, Shinji Tanimura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.