Текст и перевод песни Albert Au - 佳人
远远有一个佳人
Далеко
в
горах
жила
красавица,
独居深山中归隐
В
одиночестве
скрывалась
от
мира.
听着鸟声
悠然独处
Слушая
пение
птиц,
наслаждаясь
покоем,
弃尽万千的爱恨
Отбросила
она
любовь
и
ненависть.
细雨远方飘近
Мелкий
дождь
издалека
приближался,
她的心彷似复临
И
сердце
её
как
будто
оттаяло.
柔情似水
如梦未了
Нежность,
как
вода,
и
сон
наяву,
挂念着心底爱人
Вспоминала
она
любимого.
往昔的欢欣
彷似在脑海
Прошлая
радость,
как
вспышка
в
памяти,
心里盼再得亲近
В
сердце
теплилась
надежда
на
встречу.
别去旧林
踏上长路万里
Оставив
лес
позади,
в
путь
отправилась
она,
住日梦今天再寻
Чтобы
найти
мечту
из
своих
снов.
却见故居依旧
Но,
увидев
знакомый
дом,
旧欢今轻拥别人
Обнаружила
любимого
в
объятиях
другой.
往日情义
如梦逝去
Былые
чувства,
как
сон,
улетучились,
眼泪夺眶悲不禁
И
слёзы
хлынули
из
глаз.
往昔的欢欣
一去莫再返
Прошлая
радость
безвозвратно
ушла,
一切已变得虚幻
Всё
стало
таким
призрачным.
倦鸟独还
踏上长路万里
Усталая
птица
вернулась
в
свой
лес,
往日梦今天已残
Мечта
разбилась
в
этот
день.
再返深山中
风里独隐
Снова
в
горах,
среди
ветров
и
одиночества,
一切也再不多问
Больше
не
задаваясь
вопросами.
独去独来
伴鸟声共处
В
тишине,
лишь
пение
птиц
за
компанию,
弃尽万千的爱恨
Освободившись
от
любви
и
ненависти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Man Chung Lam, Seen Yee Lam
Альбом
從頭認識
дата релиза
20-08-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.