梦里 - 卓依婷перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
梦里听到你的低诉
Im
Traum
hörte
ich
dein
leises
Flüstern,
要为我遮风霜雨露
wolltest
mich
vor
Wind,
Frost,
Regen
und
Tau
beschützen.
梦里听到你的呼唤
Im
Traum
hörte
ich
deinen
Ruf,
要为我筑爱的宫墙
wolltest
für
mich
eine
Liebesburg
errichten.
一句一句一声一声
Satz
für
Satz,
Wort
für
Wort,
诉说着地老和天荒
erzähltest
du
von
ewiger
Treue,
bis
dass
die
Erde
alt
und
der
Himmel
wüst
sei.
一丝一丝一缕一缕
Faden
für
Faden,
Strang
für
Strang,
诉说着地久和天长
erzähltest
du
von
ewiger
Dauer,
so
lang
wie
Himmel
und
Erde.
梦里看到你的眼光
Im
Traum
sah
ich
deinen
Blick,
闪耀着无尽的期望
leuchtend
vor
unendlicher
Erwartung.
梦里看到你的泪光
Im
Traum
sah
ich
den
Glanz
deiner
Tränen,
凝聚着无尽的痴狂
erfüllt
von
unendlicher
Hingabe.
一句一句一声一声
Satz
für
Satz,
Wort
für
Wort,
诉说着地老和天荒
erzähltest
du
von
ewiger
Treue,
bis
dass
die
Erde
alt
und
der
Himmel
wüst
sei.
一丝一丝一缕一缕
Faden
für
Faden,
Strang
für
Strang,
诉说着地久和天长
erzähltest
du
von
ewiger
Dauer,
so
lang
wie
Himmel
und
Erde.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
梦里看到你的眼光
Im
Traum
sah
ich
deinen
Blick,
闪耀着无尽的期望
leuchtend
vor
unendlicher
Erwartung.
梦里看到你的泪光
Im
Traum
sah
ich
den
Glanz
deiner
Tränen,
凝聚着无尽的痴狂
erfüllt
von
unendlicher
Hingabe.
一句一句一声一声
Satz
für
Satz,
Wort
für
Wort,
诉说着地老和天荒
erzähltest
du
von
ewiger
Treue,
bis
dass
die
Erde
alt
und
der
Himmel
wüst
sei.
一丝一丝一缕一缕
Faden
für
Faden,
Strang
für
Strang,
诉说着地久和天长
erzähltest
du
von
ewiger
Dauer,
so
lang
wie
Himmel
und
Erde.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
喔.天苍苍地茫茫
Oh,
der
Himmel
so
weit,
die
Erde
so
grenzenlos,
你是我永恒的阳光
du
bist
mein
ewiger
Sonnenschein.
山无棱天地合
Berge
ohne
Gipfel,
Himmel
und
Erde
vereint,
你是我永久的天堂
du
bist
mein
ewiges
Paradies.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qiong Yao, Zheng Fan Lee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.