Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
带走一盏渔火
让他温暖我的双眼
Take
away
a
fisher's
lamp,
let
it
warm
my
eyes
留下一段真情
让它停泊在枫桥边
Leave
behind
a
piece
of
true
affection,
let
it
reside
by
the
Maple
Bridge
无助的我
已经疏远那份情感
Helpless
me,
already
estranged
from
that
emotion
许多年以后才发觉
又回到你面前
Only
many
years
later
did
I
realize,
and
come
back
before
you
留连的钟声
还在敲打我的无眠
The
lingering
bell
tolls,
still
striking
my
sleepless
nights
尘封的日子
始终不会是一片云烟
Dusty
days,
will
never
become
a
wisp
of
cloud
smoke
久违的你
一定保存着那张笑脸
Long-lost
you,
must
be
preserving
that
smiling
face
许多年以后
能不能接受彼此的改变
Many
years
later,
can
we
accept
each
other's
changes
月落乌啼总是千年的风霜
Moon
setting,
crows
calling,
always
the
frost
of
a
thousand
years
涛声依旧不见当初的夜晚
Waves
still
remain,
but
the
nights
of
old
are
gone
今天的你我
怎样重复昨天的故事
How
can
we,
you
and
I
today,
repeat
yesterday's
story
这一张旧船票
能否登上你的客船
Can
this
old
boat
ticket,
board
your
passenger
ship
留连的钟声
还在敲打我的无眠
The
lingering
bell
tolls,
still
striking
my
sleepless
nights
尘封的日子
始终不会是一片云烟
Dusty
days,
will
never
become
a
wisp
of
cloud
smoke
久违的你
一定保存着那张笑脸
Long-lost
you,
must
be
preserving
that
smiling
face
许多年以后
能不能接受彼此的改变
Many
years
later,
can
we
accept
each
other's
changes
月落乌啼总是千年的风霜
Moon
setting,
crows
calling,
always
the
frost
of
a
thousand
years
涛声依旧不见当初的夜晚
Waves
still
remain,
but
the
nights
of
old
are
gone
今天的你我
怎样重复昨天的故事
How
can
we,
you
and
I
today,
repeat
yesterday's
story
这一张旧船票
能否登上你的客船
Can
this
old
boat
ticket,
board
your
passenger
ship
月落乌啼总是千年的风霜
Moon
setting,
crows
calling,
always
the
frost
of
a
thousand
years
涛声依旧不见当初的夜晚
Waves
still
remain,
but
the
nights
of
old
are
gone
今天的你我
怎样重复昨天的故事
How
can
we,
you
and
I
today,
repeat
yesterday's
story
这一张旧船票
能否登上你的客船
Can
this
old
boat
ticket,
board
your
passenger
ship
能否登上你的客
Can
it
board
your
passenger
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xiao Qi Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.