Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
很想很想给你打个电话,
I
really,
really
want
to
give
you
a
call,
问问远方的朋友现在还好吗?
Ask
my
dear
friend
how
you
are
doing
now?
顺便问问你的爸爸妈妈,
Also
want
to
ask
your
mom
and
dad,
电话能否把我的问候转达。
Can
you
deliver
my
greetings
through
the
phone?
*很想很想给你打个电话,
I
really,
really
want
to
give
you
a
call,
也想和你悄悄说些知心话
Also
want
to
whisper
some
sweet
nothings
to
you
一遍一遍拨着电话号码,
I
dial
the
telephone
number
time
and
time
again,
电话响着无人回答
The
phone
is
ringing
but
no
one
answers
窗外的月光慢慢的坠下,
The
moon
outside
the
window
slowly
sets,
带不走我对你的牵挂
It
cannot
take
away
my
longing
for
you
夜雾中的流莺飘飘荡荡,
The
oriole
in
the
night
mist
floats
about,
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
窗外的月光慢慢的坠下,
The
moon
outside
the
window
slowly
sets,
带不走我对你的牵挂
It
cannot
take
away
my
longing
for
you
夜雾中的流莺飘飘荡荡,
The
oriole
in
the
night
mist
floats
about,
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
很想很想给你打个电话,
I
really,
really
want
to
give
you
a
call,
也想和你悄悄说些知心话
Also
want
to
whisper
some
sweet
nothings
to
you
一遍一遍拨着电话号码,
I
dial
the
telephone
number
time
and
time
again,
电话响着无人回答
The
phone
is
ringing
but
no
one
answers
窗外的月光慢慢的坠下,
The
moon
outside
the
window
slowly
sets,
带不走我对你的牵挂
It
cannot
take
away
my
longing
for
you
夜雾中的流莺飘飘荡荡,
The
oriole
in
the
night
mist
floats
about,
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
窗外的月光慢慢的坠下,
The
moon
outside
the
window
slowly
sets,
带不走我对你的牵挂
It
cannot
take
away
my
longing
for
you
夜雾中的流莺飘飘荡荡,
The
oriole
in
the
night
mist
floats
about,
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
窗外的月光慢慢的坠下,
The
moon
outside
the
window
slowly
sets,
带不走我对你的牵挂
It
cannot
take
away
my
longing
for
you
夜雾中的流莺飘飘荡荡,
The
oriole
in
the
night
mist
floats
about,
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
能否把我问候转达?
Could
it
deliver
my
greetings
for
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 宋书华, 陈方
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.