Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小么小儿郎
Маленький
мальчишка,
背着那书包上学堂
С
книжкой
и
тетрадкой
в
школу
спешит.
也不怕那风雨狂
И
дождя,
и
ветра
он
не
страшит.
只怕先生骂我懒哟
Только
вот
боится,
没有学问寻无脸见爹娘
Что
учитель
скажет:
"Ты
лентяй!"
啷里格啷里格隆咚锵
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
дон-дон-чан,
没有学问那无脸见爹娘
Без
ученья
стыдно
перед
мамой
и
отцом
стоять.
只怕先生骂我懒哟
Только
вот
боится,
没有学问无脸见爹娘
Что
без
знаний
стыдно
перед
мамой
и
отцом
стоять.
小么小儿郎
Маленький
мальчишка,
背着那书包上学堂
С
книжкой
и
тетрадкой
в
школу
спешит.
不是为做官
Не
для
того,
чтобы
стать
чиновником,
也不是为面子光
И
не
для
того,
чтоб
красоваться
и
хвалиться,
只为读书筹学问呀
А
для
того,
чтобы
знания
получать,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
啷里格啷里格隆咚锵
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
дон-дон-чан,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
只为读书筹学问呀
А
для
того,
чтобы
знания
получать,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
啷里格啷里格隆咚锵
Ля-ля-ля,
ля-ля-ля,
дон-дон-чан,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
只为读书筹学问呀
А
для
того,
чтобы
знания
получать,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
只为读书筹学问呀
А
для
того,
чтобы
знания
получать,
不受人欺负呀不做牛和羊
Чтобы
не
обижали,
как
овцу
иль
быка,
чтоб
не
гнать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 宋扬
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.