Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
踏着夕阳归去
Striding Back with the Sunset
踏着夕阳归去
Striding
back
with
the
sunset
远远地见你在夕阳那端
In
the
distance
I
see
you
at
the
end
of
the
sunset
打着一朵细花洋伞
Carrying
a
parasol
with
small
flowers
晚风将你的长发飘散
The
evening
breeze
wafts
your
long
hair
半掩去酡红的脸庞
Half
hiding
your
flushed
face
我仿佛是一叶疲惫的归帆
I
am
like
a
weary
returning
sail
摇摇晃晃划向你高张的臂弯
Slowly
drifting
towards
your
outstretched
arms
苍苍有急切的呼唤在回响
A
heavy
heart
has
an
urgent
call
echoing
亲亲别后是否仍无恙
My
dear,
after
we
parted
ways
are
you
still
well
来吧
让我们携手共行
Come,
let's
walk
hand
in
hand
追逐夕阳的步履
Following
the
sunset's
footsteps
走在林间的小径撩过清清小溪
Walking
through
forest
paths
stirring
up
clear
streams
那儿有一座小小蜗居
There
is
a
small
cottage
there
等待着我们踏着夕阳归去
Waiting
for
our
return
with
the
sunset
我仿佛是一叶疲惫的归帆
I
am
like
a
weary
returning
sail
摇摇晃晃划向你高张的臂弯
Slowly
drifting
towards
your
outstretched
arms
苍苍有急切的呼唤在回响
A
heavy
heart
has
an
urgent
call
echoing
亲亲别后是否仍无恙
My
dear,
after
we
parted
ways
are
you
still
well
来吧
让我们携手共行
Come,
let's
walk
hand
in
hand
追逐夕阳的步履
Following
the
sunset's
footsteps
走在林间的小径撩过清清小溪
Walking
through
forest
paths
stirring
up
clear
streams
那儿有一座小小蜗居
There
is
a
small
cottage
there
等待着我们踏着夕阳归去
Waiting
for
our
return
with
the
sunset
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ye Jia Xiu, 葉 佳修, 葉 佳修
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.