Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
踏着夕阳归去
Возвращаясь на закате
踏着夕阳归去
Возвращаясь
на
закате
远远地见你在夕阳那端
Вижу
тебя
вдали,
на
том
краю
заката,
打着一朵细花洋伞
С
тонким
кружевным
зонтиком
в
руках.
晚风将你的长发飘散
Вечерний
ветер
развевает
твои
длинные
волосы,
半掩去酡红的脸庞
Полускрывая
румянец
на
лице.
我仿佛是一叶疲惫的归帆
Я
словно
усталый
парус,
摇摇晃晃划向你高张的臂弯
Покачиваясь,
плыву
к
твоим
раскрытым
объятиям.
苍苍有急切的呼唤在回响
В
сумерках
раздается
мой
нетерпеливый
зов,
亲亲别后是否仍无恙
Любимый,
как
ты,
все
ли
хорошо?
来吧
让我们携手共行
Пойдем,
давай
рука
об
руку,
追逐夕阳的步履
Пойдем
вслед
за
уходящим
солнцем,
走在林间的小径撩过清清小溪
По
лесной
тропинке,
мимо
прозрачного
ручья.
那儿有一座小小蜗居
Там
нас
ждет
наш
маленький
уютный
дом,
等待着我们踏着夕阳归去
Ждет
нашего
возвращения
на
закате.
我仿佛是一叶疲惫的归帆
Я
словно
усталый
парус,
摇摇晃晃划向你高张的臂弯
Покачиваясь,
плыву
к
твоим
раскрытым
объятиям.
苍苍有急切的呼唤在回响
В
сумерках
раздается
мой
нетерпеливый
зов,
亲亲别后是否仍无恙
Любимый,
как
ты,
все
ли
хорошо?
来吧
让我们携手共行
Пойдем,
давай
рука
об
руку,
追逐夕阳的步履
Пойдем
вслед
за
уходящим
солнцем,
走在林间的小径撩过清清小溪
По
лесной
тропинке,
мимо
прозрачного
ручья.
那儿有一座小小蜗居
Там
нас
ждет
наш
маленький
уютный
дом,
等待着我们踏着夕阳归去
Ждет
нашего
возвращения
на
закате.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ye Jia Xiu, 葉 佳修, 葉 佳修
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.