Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏の終わりに
Am Ende des Sommers
夏の日達が終わりに染まるよ
寂しげな色に
Die
Sommertage
färben
sich
dem
Ende
zu,
in
melancholischen
Farben
想い出さえ消えて行くようで
悲しげな気持ち
Sogar
die
Erinnerungen
scheinen
zu
verschwinden,
ein
trauriges
Gefühl
恋の終わりはいつもはかない
Das
Ende
der
Liebe
ist
immer
flüchtig
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
ひとり海辺に腰を下ろして
夕暮れに染まる
Allein
setze
ich
mich
ans
Ufer,
vom
Abendrot
gefärbt
心が感傷的になるよ
涙さえつれて
Mein
Herz
wird
sentimental,
sogar
Tränen
steigen
auf
Oh
旅に出たけれど
Oh,
ich
bin
auf
eine
Reise
gegangen,
aber
忘れることすら出来ない
Ich
kann
nicht
einmal
vergessen
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
こぼれる涙
海にかえすよ
振り返らず
そっと
Die
überfließenden
Tränen
gebe
ich
dem
Meer
zurück,
ohne
zurückzublicken,
sanft
遥か彼方の空の向こうで
記憶が微笑む
Jenseits
des
fernen
Himmels
lächelt
die
Erinnerung
Oh
夏の恋なのに
Oh,
obwohl
es
eine
Sommerliebe
war
忘れることすら出来ない
Ich
kann
nicht
einmal
vergessen
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
Oh
夏の恋なのに
Oh,
obwohl
es
eine
Sommerliebe
war
忘れることすら出来ない
Ich
kann
nicht
einmal
vergessen
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
アイツに今でも会いたい
Ich
möchte
sie
immer
noch
sehen
誰にこの想いをつげよう
Wem
soll
ich
diese
Gefühle
gestehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 南こうせつ
Альбом
僕は緑の風
дата релиза
21-02-1986
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.