Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
告白日和、です!
Es ist ein schöner Tag für ein Geständnis!
ねえ、ひとつだけ聞いていい?
Hey,
darf
ich
dich
etwas
fragen?
吶、即使一句也好能否聽我說?
Na,
kann
ich
dir
auch
nur
eine
Sache
sagen?
私のこと...
Über
meine
Gefühle...
關於我的內心...
Über
mein
Innerstes...
会えるかも今日は
心が騒いで
Heute
konnte
ich
dich
vielleicht
treffen,
mein
Herz
war
aufgeregt
想到今天可能會見面
內心便開始騷動
Weil
ich
dachte,
ich
könnte
dich
heute
sehen,
wurde
mein
Herz
unruhig
スキップしたくなった
Ich
wollte
hüpfen
不想要錯過
Ich
wollte
es
nicht
verpassen
ときめきに踊る瞬間
Jeden
Moment
der
Aufregung
每個悸動的瞬間
Jeden
klopfenden
Augenblick
私のことなど
たぶん気にしてないの
Wahrscheinlich
kümmerst
du
dich
nicht
um
mich
關於我的事
你大概也不曾在意過吧
Wahrscheinlich
interessierst
du
dich
gar
nicht
für
mich
だけど...
ここにいるんだよ
Aber...
Ich
bin
hier
但...
我可是一直都在這裡
Aber...
ich
bin
doch
hier
不曾改變過
Ich
habe
mich
nicht
verändert
自信が揺れ動く
嫌われてないかな?
Mein
Selbstvertrauen
schwankt.
Ob
du
mich
wohl
hasst?
自信有些動搖
會不會被你討厭?
Mein
Selbstvertrauen
schwankt.
Ob
du
mich
wohl
nicht
magst?
勢いでとにかく挨拶だ!
Mit
Schwung,
auf
jeden
Fall
grüßen!
總之一鼓作氣先打聲招呼吧!
Ich
fasse
mir
ein
Herz
und
sage
einfach
Hallo!
やっと晴れたね
ぱーっと晴れたね
Endlich
ist
es
sonnig,
ganz
plötzlich
sonnig
內心終於放晴了
瞬間豁然開朗
Endlich
scheint
die
Sonne,
so
richtig
strahlend
そして元気になるね
Und
ich
werde
munter
然後打起精神
Und
ich
werde
fröhlich
おはようの代わりに背中を叩いて
Anstatt
"Guten
Morgen"
klopfe
ich
dir
auf
den
Rücken
輕敲你的背代替早安問候
Anstelle
von
"Guten
Morgen"
klopfe
ich
dir
auf
die
Schulter
「さあ、行くよ!」
"Los,
gehen
wir!"
「走、出發吧!」
„Komm,
lass
uns
gehen!“
やっと晴れたら
ぱーっと晴れたら
Wenn
es
endlich
sonnig
ist,
ganz
plötzlich
sonnig
ist
內心終於放晴了
瞬間豁然開朗
Wenn
die
Sonne
endlich
scheint,
ganz
plötzlich
scheint
きっと元気なえがお
Dann
sicher
mit
einem
fröhlichen
Lächeln
肯定也會有著充滿朝氣的笑容
Dann
bestimmt
mit
einem
energiegeladenen
Lächeln
なんだか今のこの気持ちが切なくなったよ
Irgendwie
wurde
dieses
Gefühl
jetzt
wehmütig
不知怎麼地
開始越來越珍惜現在的這份心情
Irgendwie
wird
mir
dieses
Gefühl
jetzt
immer
wichtiger
授業も上の空
遠くを眺めた
Im
Unterricht
bin
ich
geistesabwesend,
schaue
in
die
Ferne
就算是上課中
也在挑望著遠方的天空
Sogar
im
Unterricht
bin
ich
unkonzentriert
und
blicke
in
die
Ferne
恋って甘いもんじゃない?
Ist
Liebe
nicht
etwas
Süßes?
戀愛不都是如此甜蜜誘人?
Sollte
Liebe
nicht
etwas
Süßes
sein?
違うかもつらさ半分
Vielleicht
nicht,
halb
so
schlimm
或許並非如此
而是苦樂摻半
Vielleicht
auch
nicht,
halb
Leid
夢見るだけより
触って確かめなきゃ
Anstatt
nur
zu
träumen,
muss
ich
es
berühren
und
sicherstellen
比起一昧的想像
到不如親自碰觸確認
Statt
nur
zu
träumen,
muss
ich
es
anfassen
und
mich
vergewissern
だから...
動きだそうよ
Also...
Lass
uns
in
Bewegung
setzen
所以...
起身行動吧
Darum...
lass
uns
loslegen
以自己的風采
Ganz
wie
du
selbst
楽しく生きるの
毎日がキセキ
Lebe
fröhlich,
jeder
Tag
ist
ein
Wunder
只要人生保持樂觀
奇蹟便會降臨
Wenn
man
das
Leben
fröhlich
angeht,
wird
jeder
Tag
zum
Wunder
言わずに悔やむより勇気だそう!
Anstatt
es
zu
bereuen,
nichts
gesagt
zu
haben,
fasse
Mut!
與其沒說出口後悔到不如鼓起勇氣告白
Statt
es
zu
bereuen,
nichts
gesagt
zu
haben,
nimm
deinen
Mut
zusammen
und
gestehe!
ずっと前から
うんと前から
Schon
lange,
schon
sehr
lange
從好久之前
好久好久之前
Schon
seit
langer
Zeit,
seit
sehr
langer
Zeit
聞いてみたくて待ってた
Wollte
ich
dich
fragen
und
habe
gewartet
就等著你傾聽我的告白
Warte
ich
darauf,
dass
du
mein
Geständnis
anhörst
私から最初に伝えてしまえ
Ich
sage
es
dir
zuerst
von
mir
aus
從我的內心深處告訴你的
Ich
sage
es
dir
aus
tiefstem
Herzen
「大好きです!」
"Ich
liebe
dich
sehr!"
「最喜歡你!」
„Ich
liebe
dich!“
ずっと前だよ
うんと前だよ
Schon
lange
her,
schon
sehr
lange
her
從好久之前
好久好久之前就想著
Schon
seit
langer
Zeit,
seit
sehr
langer
Zeit
frage
ich
mich
聞いたことに答えて?
Antworte
auf
das,
was
ich
gefragt
habe?
你會做出甚麼回答?
Wirst
du
mir
antworten?
どんなふうに感じてるの全部見せてよ
Wie
fühlst
du
dich,
zeig
mir
alles
現在的你有著甚麼感覺請全部都告訴我吧
Wie
fühlst
du
dich
dabei,
zeig
mir
bitte
alles
楽しく生きるの
毎日がキセキ
Lebe
fröhlich,
jeder
Tag
ist
ein
Wunder
只要人生保持樂觀
奇蹟便會降臨
Wenn
man
das
Leben
fröhlich
angeht,
wird
jeder
Tag
zum
Wunder
本当は不安でも勇気だそう!
Auch
wenn
ich
eigentlich
unsicher
bin,
fasse
Mut!
儘管十分不安還是要鼓起勇氣!
Auch
wenn
ich
sehr
unsicher
bin,
muss
ich
Mut
fassen!
「だそう?」
「うん!」
"Mut
fassen?"
"Ja!"
「確定嗎?」「嗯!」
„Wirklich?“
„Ja!“
ずっと前から
うんと前から
Schon
lange,
schon
sehr
lange
從好久之前
好久好久之前
Schon
seit
langer
Zeit,
seit
sehr
langer
Zeit
聞いてみたくて待ってた
Wollte
ich
dich
fragen
und
habe
gewartet
就等著你傾聽我的告白
Warte
ich
darauf,
dass
du
mein
Geständnis
anhörst
私から最初に伝えてしまえ
Ich
sage
es
dir
zuerst
von
mir
aus
從我的內心深處告訴你的
Ich
sage
es
dir
aus
tiefstem
Herzen
「大好きです!」
"Ich
liebe
dich
sehr!"
「最喜歡你!」
„Ich
liebe
dich!“
ずっと前だよ
うんと前だよ
Schon
lange
her,
schon
sehr
lange
her
從好久之前
好久好久之前就想著
Schon
seit
langer
Zeit,
seit
sehr
langer
Zeit
frage
ich
mich
聞いたことに答えて?
Antworte
auf
das,
was
ich
gefragt
habe?
你會做出甚麼回答?
Wirst
du
mir
antworten?
どんなふうに感じてるの全部見せてよ
Wie
fühlst
du
dich,
zeig
mir
alles
現在的你有著甚麼感覺請全部都告訴我吧
Wie
fühlst
du
dich
dabei,
zeig
mir
bitte
alles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mitsuru Wakabayashi, Aki Namiki (pka Aki Hata)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.