Es begab sich im dritten Jahr der Zhenguan-Ära unter Kaiser Taizong der Tang-Dynastie, vor eintausenddreihundertfünfundsiebzig Jahren, dass der große Meister Xuanzang ein Gelübde ablegte,
至西方取經,費時十七年,經歷百餘國,前往天竺取回佛經六萬多部,返回
in den Westen zu reisen, um buddhistische Schriften zu holen. Siebzehn Jahre lang reiste er durch mehr als hundert Länder, um nach Indien zu gelangen und mehr als sechstausend buddhistische Sutras zurückzubringen.
長安後,玄奘將其所見所聞口述,由門徒編輯成《大唐西域記》
Nach seiner Rückkehr nach Chang'an diktierte Xuanzang seine Erlebnisse, die von seinen Schülern in den "Aufzeichnungen über die Westlichen Regionen der Großen Tang-Dynastie" zusammengefasst wurden.
彈 頭: 他們說我是否章回小說看太多 突然想戒煙戒酒還想要修成正果
Devon: Sie fragen, ob ich zu viele Abenteuerromane gelesen habe? Plötzlich will ich mit dem Rauchen und Trinken aufhören und sogar Erleuchtung erlangen.
石頭裡蹦出一隻叫悟空的猴 牠打抱不平的樣子就像是我
Aus einem Stein sprang ein Affe namens Wukong, der sich für Gerechtigkeit einsetzt, genau wie ich.
巨 砲: 傳說中豬八戒怎麼吃還是很餓 而牠跟我一樣老是戒不了女色
G-Power: Der legendäre Zhu Bajie ist immer hungrig, egal wie viel er isst, und er kann, genau wie ich, der Frauenwelt nicht widerstehen.
我胖是胖了一點但是人不醜 而且我的身手靈活還很溫柔
Ich bin zwar etwas dick, aber nicht hässlich, und ich bin geschickt und sehr sanft zu dir, meine Liebe.
全: 我吃齋唸佛 卻沒撐多久 又舉起拳頭 誰叫我重朋友
Alle: Ich esse vegetarisch und rezitiere Sutras, aber ich halte nicht lange durch. Ich balle wieder meine Fäuste, weil mir Freundschaft so wichtig ist.
宇 豪: 沙悟淨他膀子上的九顆骷髏頭 加起來也沒有我所惹的麻煩多
Chase: Die neun Schädel an Sha Wujings Schulter sind nichts im Vergleich zu den Schwierigkeiten, die ich verursache.
蜘蛛精的誘惑這城市到處有 我閉上眼睛唸阿彌陀佛
Die Versuchung durch Spinnendämoninnen gibt es überall in dieser Stadt. Ich schließe meine Augen und rezitiere "Amitabha".
蓋 瑞: 故事裡的唐僧師徒四人過沙漠 眾人來到西域取經直達天竺國
Gary: Im Märchen reisen Tang Seng und seine vier Schüler durch die Wüste. Die Gruppe reist in den Westen, um Sutras aus Indien zu holen.
我的努力卻看不到結果 就只會唸唸金箍咒在找藉口
Aber meine Bemühungen zeigen keine Ergebnisse. Ich murmele nur den Bannspruch des goldenen Reifs und suche nach Ausreden.
全: 我面壁思過 又沒撐多久 想立地成佛 卻有一堆損友
Alle: Ich meditiere vor einer Wand, aber ich halte nicht lange durch. Ich will sofort ein Buddha werden, aber ich habe einen Haufen schlechter Freunde.
佛總是曰不可說 麵筋你就別再取笑土豆
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Mian Jin, hör auf, dich über Tudou lustig zu machen.
弟子別問為什麼 我們窩在同一瓶的罐頭
Schüler, fragt nicht warum, wir stecken alle in derselben Dose.
佛總是曰不可說 大家又何必強出頭誰來當老大誰是老二
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Warum müssen wir uns hervortun, wer der Boss ist und wer die Nummer zwei?
凡人 只要照著做 我們根本就是同一種的貨色
Sterbliche, tut einfach, was euch gesagt wird. Wir sind im Grunde alle aus demselben Holz geschnitzt.
口 白: 牛魔王你哪裡逃 師父小心啊 小心啊 師父 啊 二師兄
Erzähler: Dämonenkönig Bulle, wohin willst du fliehen? Meister, sei vorsichtig! Achtung, Meister! Ah! Zweiter Bruder!
彈 頭: 而我們這幾個隨便一個觔斗 就八萬四千公里的四海雲游
Devon: Und jeder von uns kann mit einem einzigen Salto 84.000 Meilen durch die vier Meere reisen.
巨 砲: 跟貪念大戰了三百回合 如來的手掌心終究是逃不過
G-Power: Ich habe dreihundert Runden mit der Gier gekämpft, aber ich kann der Handfläche des Buddha immer noch nicht entkommen.
全: 佛總是曰不可說 麵筋你就別再取笑土豆
Alle: Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Mian Jin, hör auf, dich über Tudou lustig zu machen.
弟子別問為什麼 我們窩在同一瓶的罐頭
Schüler, fragt nicht warum, wir stecken alle in derselben Dose.
佛總是曰不可說 大家又何必強出頭誰來當老大誰是老二
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Warum müssen wir uns hervortun, wer der Boss ist und wer die Nummer zwei?
凡人 只要照著做 我們根本就是同一種的貨色
Sterbliche, tut einfach, was euch gesagt wird. Wir sind im Grunde alle aus demselben Holz geschnitzt.
佛總是曰不可說 大家又何必強出頭誰來當老大誰是老二
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Warum müssen alle angeben, wer der Anführer und wer die zweite Geige ist.
弟子別問為什麼 我們根本就是同一種的貨色
Schüler fragt nicht warum, Wir sind im Grunde von der gleichen Sorte.
佛總是曰不可說 大家又何必強出頭誰來當老大誰是老二
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen. Warum müssen wir uns hervortun, wer der Boss ist und wer die Nummer zwei?
凡人 只要照著做 我們根本就是同一種的貨色
Sterbliche, tut einfach, was euch gesagt wird. Wir sind im Grunde alle aus demselben Holz geschnitzt.
佛總是曰不可說
Der Buddha sagt immer, man soll es nicht aussprechen.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.