Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(宇豪)
日記裡的輪廓
倉惶的在閃動
(Yuhao)
Die
Umrisse
im
Tagebuch,
sie
flackern
hastig
我起身想掙脫
卻什麼也沒有
Ich
erhebe
mich,
will
mich
befreien,
doch
da
ist
nichts
(彈頭)
鐵欄杆的枷鎖
彷彿嘲笑著我
(Dan
Tou)
Die
Fesseln
der
Gitterstäbe,
sie
scheinen
mich
zu
verspotten
生命倒回重頭
才把世界看破
Das
Leben
spult
zurück
zum
Anfang,
erst
dann
durchschaue
ich
die
Welt
(張傑)
黑暗吹來的風
憂傷隨之飄動
(Zhang
Jie)
Der
dunkle
Wind
weht,
Trauer
zieht
mit
ihm
彈頭:
埋藏在沉睡中
你無邪的面容
Dan
Tou:
Tief
im
Schlaf
verborgen,
dein
unschuldiges
Gesicht
(張傑)
我抵抗著懦弱
反覆敲著傷口
(Zhang
Jie)
Ich
widerstehe
der
Feigheit,
schlage
immer
wieder
auf
die
Wunde
宇豪:
只為了找回我
被遺忘的溫柔
Yuhao:
Nur
um
meine
vergessene
Zärtlichkeit
wiederzufinden
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
Der
Zug
rast
durch
Zeit
und
Raum,
durch
Liebe
und
Hass
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Engel
und
Dämonen
kreuzen
sich,
kalter
Wind
greift
mich
an
列車緩緩越過
但太陽已沉默
Der
Zug
fährt
langsam
weiter,
doch
die
Sonne
ist
schon
verstummt
悲傷漸漸消弱
還緊握著花朵
Die
Trauer
schwindet
langsam,
ich
halte
noch
die
Blume
fest
(Lara)
列車停泊
殘破的家門口
(Lara)
Der
Zug
hält
an,
vor
der
zerfallenen
Haustür
瞧見你抬起頭
是否還記得我
Ich
sehe
dich
aufblicken,
ob
du
dich
noch
an
mich
erinnerst?
列車緩緩退後
思念卻沒停過
Der
Zug
setzt
langsam
zurück,
doch
die
Sehnsucht
bleibt
逐漸衰歇的夢
誰的眼角閃爍
Der
Traum,
der
allmählich
schwindet,
wessen
Augenwinkel
funkeln?
(宇豪)
日記裡的輪廓
倉惶的在閃動
(Yuhao)
Die
Umrisse
im
Tagebuch,
sie
flackern
hastig
我起身想掙脫
卻什麼也沒有
Ich
erhebe
mich,
will
mich
befreien,
doch
da
ist
nichts
(彈頭)
鐵欄杆的枷鎖
彷彿嘲笑著我
(Dan
Tou)
Die
Fesseln
der
Gitterstäbe,
sie
scheinen
mich
zu
verspotten
生命倒回重頭
才把世界看破
Das
Leben
spult
zurück
zum
Anfang,
erst
dann
durchschaut
man
die
Welt.
(張傑)
黑暗吹來的風
憂傷隨之飄動
(Zhang
Jie)
Der
dunkle
Wind
weht,
Trauer
zieht
mit
ihm
彈頭:
埋藏在沉睡中
你無邪的面容
Dan
Tou:
Tief
im
Schlaf
verborgen,
dein
unschuldiges
Gesicht
(張傑)
我抵抗著懦弱
反覆敲著傷口
(Zhang
Jie)
Ich
widerstehe
der
Feigheit,
schlage
immer
wieder
auf
die
Wunde
宇豪:
只為了找回我
被遺忘的溫柔
Yuhao:
Nur
um
meine
vergessene
Zärtlichkeit
wiederzufinden
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
Der
Zug
rast
durch
Zeit
und
Raum,
durch
Liebe
und
Hass
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Engel
und
Dämonen
kreuzen
sich,
kalter
Wind
greift
mich
an
列車緩緩越過
但太陽已沉默
Der
Zug
fährt
langsam
weiter,
doch
die
Sonne
ist
schon
verstummt
悲傷漸漸消弱
還緊握著花朵
Die
Trauer
schwindet
langsam,
ich
halte
noch
die
Blume
fest
(Lara)
列車停泊
殘破的家門口
(Lara)
Der
Zug
hält
an,
vor
der
zerfallenen
Haustür
瞧見你抬起頭
是否還記得我
Ich
sehe
dich
aufblicken,
ob
du
dich
noch
an
mich
erinnerst?
列車緩緩退後
思念卻沒停過
Der
Zug
setzt
langsam
zurück,
doch
die
Sehnsucht
bleibt
逐漸衰歇的夢
誰的眼角閃爍
Der
Traum,
der
allmählich
schwindet,
wessen
Augenwinkel
funkeln?
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
Der
Zug
rast
durch
Zeit
und
Raum,
durch
Liebe
und
Hass
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Engel
und
Dämonen
kreuzen
sich,
kalter
Wind
greift
mich
an
列車緩緩退後
思念卻沒停過
Der
Zug
setzt
langsam
zurück,
doch
die
Sehnsucht
bleibt
逐漸衰歇的夢
下一站是出口
Der
Traum,
der
allmählich
schwindet,
die
nächste
Station
ist
der
Ausgang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Hao, Li Hui Lin
Альбом
藏寶圖
дата релиза
20-07-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.