Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(宇豪)
日記裡的輪廓
倉惶的在閃動
(Yuhao)
The
outline
in
my
diary
flickers
anxiously,
我起身想掙脫
卻什麼也沒有
I
rise
and
try
to
break
free,
but
there's
nothing
there.
(彈頭)
鐵欄杆的枷鎖
彷彿嘲笑著我
(Bullet)
The
bars
of
the
cage
seem
to
mock
me,
生命倒回重頭
才把世界看破
Life
rewinds,
and
only
then
do
I
see
the
world
clearly.
(張傑)
黑暗吹來的風
憂傷隨之飄動
(Zhang
Jie)
The
wind
blowing
from
the
darkness,
sadness
drifts
along,
彈頭:
埋藏在沉睡中
你無邪的面容
Bullet:
Buried
in
slumber,
your
innocent
face.
(張傑)
我抵抗著懦弱
反覆敲著傷口
(Zhang
Jie)
I
resist
cowardice,
repeatedly
tapping
the
wound,
宇豪:
只為了找回我
被遺忘的溫柔
Yuhao:
Just
to
find
my
forgotten
tenderness.
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
The
train
shuttles
through
the
chaotic
space-time
of
love
and
hate,
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Angels
and
demons
intertwined,
the
cold
wind
assaults
me.
列車緩緩越過
但太陽已沉默
The
train
slowly
passes,
but
the
sun
has
fallen
silent,
悲傷漸漸消弱
還緊握著花朵
Sadness
gradually
weakens,
still
clutching
the
flower.
(Lara)
列車停泊
殘破的家門口
(Lara)
The
train
stops
at
the
dilapidated
doorway
of
home,
瞧見你抬起頭
是否還記得我
I
see
you
raise
your
head,
do
you
still
remember
me?
列車緩緩退後
思念卻沒停過
The
train
slowly
retreats,
but
the
longing
never
ceases,
逐漸衰歇的夢
誰的眼角閃爍
A
gradually
fading
dream,
whose
eyes
are
glistening?
(宇豪)
日記裡的輪廓
倉惶的在閃動
(Yuhao)
The
outline
in
my
diary
flickers
anxiously,
我起身想掙脫
卻什麼也沒有
I
rise
and
try
to
break
free,
but
there's
nothing
there.
(彈頭)
鐵欄杆的枷鎖
彷彿嘲笑著我
(Bullet)
The
bars
of
the
cage
seem
to
mock
me,
生命倒回重頭
才把世界看破
Life
rewinds,
and
only
then
do
I
see
the
world
clearly.
(張傑)
黑暗吹來的風
憂傷隨之飄動
(Zhang
Jie)
The
wind
blowing
from
the
darkness,
sadness
drifts
along,
彈頭:
埋藏在沉睡中
你無邪的面容
Bullet:
Buried
in
slumber,
your
innocent
face.
(張傑)
我抵抗著懦弱
反覆敲著傷口
(Zhang
Jie)
I
resist
cowardice,
repeatedly
tapping
the
wound,
宇豪:
只為了找回我
被遺忘的溫柔
Yuhao:
Just
to
find
my
forgotten
tenderness.
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
The
train
shuttles
through
the
chaotic
space-time
of
love
and
hate,
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Angels
and
demons
intertwined,
the
cold
wind
assaults
me.
列車緩緩越過
但太陽已沉默
The
train
slowly
passes,
but
the
sun
has
fallen
silent,
悲傷漸漸消弱
還緊握著花朵
Sadness
gradually
weakens,
still
clutching
the
flower.
(Lara)
列車停泊
殘破的家門口
(Lara)
The
train
stops
at
the
dilapidated
doorway
of
home,
瞧見你抬起頭
是否還記得我
I
see
you
raise
your
head,
do
you
still
remember
me?
列車緩緩退後
思念卻沒停過
The
train
slowly
retreats,
but
the
longing
never
ceases,
逐漸衰歇的夢
誰的眼角閃爍
A
gradually
fading
dream,
whose
eyes
are
glistening?
(Lara)
列車穿梭
愛恨動亂時空
(Lara)
The
train
shuttles
through
the
chaotic
space-time
of
love
and
hate,
天使惡魔交錯
冷風侵襲著我
Angels
and
demons
intertwined,
the
cold
wind
assaults
me.
列車緩緩退後
思念卻沒停過
The
train
slowly
retreats,
but
the
longing
never
ceases,
逐漸衰歇的夢
下一站是出口
A
gradually
fading
dream,
the
next
stop
is
the
exit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Hao, Li Hui Lin
Альбом
藏寶圖
дата релиза
20-07-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.