Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
詞
宋健彰(彈頭)
曲
詹宇豪
Lyrics:
Song
Jian
Zhang
(Ballhead)
Music:
Zhan
Yu
Hao
(宇豪)
落月下舀一杓天崖
風刮淚無暇
(Yu
Hao)
Under
the
moon,
I
scoop
a
ladle
from
the
celestial
cliff,
the
wind
wipes
away
flawless
tears.
思念在
雨間
瀟灑
Longing,
in
the
rain,
unrestrained.
(彈頭)
殘雪中斟一杯牽掛
曲罷愁無涯
(Ballhead)
In
the
lingering
snow,
I
pour
a
cup
of
concern,
the
melody
ends,
sorrow
boundless.
愛恨在
心底
交雜
Love
and
hate,
within
my
heart,
intertwined.
(宇豪)
怎奈燭火也燃不起贏弱的記憶
(Yu
Hao)
How
can
this
candle
flame
rekindle
our
fragile
memories?
(彈頭)
愛分隔天地要怎麼愛你
(Ballhead)
Love
separated
by
heaven
and
earth,
how
can
I
love
you?
(彈頭)
想種一朵無暇
窗外籬笆
雨要怎麼下
(Ballhead)
I
want
to
plant
a
flawless
flower,
outside
the
fence,
how
should
the
rain
fall?
(宇豪)
離別時的晚霞
風還在刮
誰為誰牽掛
(Yu
Hao)
The
sunset
of
our
parting,
the
wind
still
blows,
who
longs
for
whom?
(彈頭)
想畫一抹無暇
墨怎麼灑
筆該怎麼下
(Ballhead)
I
want
to
paint
a
flawless
stroke,
how
should
the
ink
splash,
how
should
the
brush
fall?
(宇豪)
我送你的年華
還留著嗎
記載我倆的
無暇
(Yu
Hao)
The
years
I
gave
you,
do
you
still
keep
them?
A
record
of
our
flawless
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Hao, Dan Tou
Альбом
藏寶圖
дата релиза
20-07-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.