Nan Quan Ma Ma - 牡丹江 - перевод текста песни на английский

牡丹江 - Nan Quan Mamaперевод на английский




牡丹江
Mudanjiang
彈頭:
Dantou:
彎成一彎的橋樑倒映在這湖面上
A bridge curved like a crescent moon reflects on the lake's surface,
你從那頭瞧這看月光下一輪美滿
From that side, you gaze at the perfect full moon bathed in moonlight.
青石板的老街上你我走過的地方
On the old cobblestone street, where you and I once walked,
那段斑駁的磚牆如今到底啥模樣
That section of mottled brick wall, what does it look like now?
到不了的都叫做遠方
Places we can't reach are called faraway lands.
回不去的名字叫家鄉
The place we can't return to is called hometown.
Lara+彈頭:
Lara+Dantou:
誰在門外唱那首牡丹江
Ooh, who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我聆聽感傷你聲音悠揚
I listen with a touch of sadness, your voice so melodious.
風鈴搖晃清脆響
Wind chimes sway with a clear, crisp sound,
江邊的小村莊午睡般安祥
The small village by the river sleeps peacefully.
誰在門外唱那首牡丹江
Who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我腳步輕響走向你身旁
My footsteps lightly approach your side.
思念的光透進窗
The light of longing shines through the window,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
Silvery warmth spills onto my childhood bed.
彈頭:
Dantou:
彎成一彎的橋樑倒映在這湖面上
A bridge curved like a crescent moon reflects on the lake's surface.
你從那頭瞧這看月光下一輪美滿
From that side, you gaze at the perfect full moon bathed in moonlight.
青石板的老街上你我走過的地方
On the old cobblestone street, where you and I once walked,
那段斑駁的磚牆如今到底啥模樣
That section of mottled brick wall, what does it look like now?
到不了的都叫做遠方
Places we can't reach are called faraway lands.
回不去的名字叫家鄉
The place we can't return to is called hometown.
Lara+彈頭:
Lara+Dantou:
誰在門外唱那首牡丹江
Ooh, who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我聆聽感傷你聲音悠揚
I listen with a touch of sadness, your voice so melodious.
風鈴搖晃清脆響
Wind chimes sway with a clear, crisp sound,
江邊的小村莊午睡般安祥
The small village by the river sleeps peacefully.
誰在門外唱那首牡丹江
Who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我腳步輕響走向你身旁
My footsteps lightly approach your side.
思念的光透進窗
The light of longing shines through the window,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
Silvery warmth spills onto my childhood bed.
誰在門外唱那首牡丹江
Who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我聆聽感傷你聲音悠揚
I listen with a touch of sadness, your voice so melodious.
風鈴搖晃清脆響
Wind chimes sway with a clear, crisp sound,
江邊的小村莊午睡般安祥
The small village by the river sleeps peacefully.
誰在門外唱那首牡丹江
Who's singing that song, Mudanjiang, outside the door?
我腳步輕響走向你身旁
My footsteps lightly approach your side.
思念的光透進窗
The light of longing shines through the window,
銀白色的溫暖灑在兒時的床
Silvery warmth spills onto my childhood bed.
Lara:
Lara:
牡丹江彎了幾個彎小魚兒甭上船咱們不稀罕
Mudan River bends and turns, little fish, don't board the boats, we don't need them.
撈月亮張網補星光給爺爺下酒喝一碗家鄉
Catch the moon, spread nets to gather starlight, for grandpa's wine, a bowl of home.
牡丹江彎了幾個彎小蝦米甭靠岸咱們沒空裝
Mudan River bends and turns, little shrimp, don't come ashore, we have no time to collect.
撈月亮張網補星光給姥姥熬湯喝一碗家鄉
Catch the moon, spread nets to gather starlight, for grandma's soup, a bowl of home.





Авторы: Rui Dai Yang, Wen-shan Fang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.