Nan Quan Ma Ma - 風雪梧桐 - перевод текста песни на немецкий

風雪梧桐 - Nan Quan Mamaперевод на немецкий




風雪梧桐
Wind, Schnee und Wutong-Baum
梧桐若入凡间化成思念 随风落款名离别
Wenn der Wutong-Baum in die Welt der Sterblichen kommt und sich in Sehnsucht verwandelt, wird er mit dem Wind fallen und sich mit Abschied kennzeichnen.
越过的山水都剥落成云烟
Die überquerten Berge und Flüsse schälen sich ab und werden zu Wolken und Rauch.
梅雨时节浇熄了从前泥泞了一地的岁月
Die Regenzeit löscht die Vergangenheit aus und macht den Boden der Jahre schlammig.
你我又能拥抱住几片风雪
Wie viele Schneeflocken können wir beide noch umarmen?
醉看流霞远走天涯 一片淡紫色的牵挂
Betrunken sehe ich, wie die Abendröte in die Ferne zieht, eine blassviolette Sorge.
我离愁燃眉 孤单伫立窗前
Meine Abschiedssorgen brennen, einsam stehe ich am Fenster.
五月雪里你泪秋蝉 离别时夜静花寒
Im Schnee des Mais weinst du wie eine Herbstzikade, beim Abschied ist die Nacht still und die Blumen sind kalt.
笑看红颜晚 再也不复返
Lächelnd sehe ich die späte Schönheit, die nie wiederkehrt.
我们相拥在这梧桐的风雪 凌空篆刻誓言
Wir umarmen uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums und schnitzen unseren Schwur in die Luft.
一片落叶是一个轮回
Ein fallendes Blatt ist ein Kreislauf.
我们相爱在这梧桐的风雪 不敢掉下的泪
Wir lieben uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums, die Tränen, die wir nicht fallen lassen wollen,
凝结仅存的永远
gefrieren zur einzigen Ewigkeit, die uns bleibt.
梧桐若入凡间化成思念 随风落款名离别
Wenn der Wutong-Baum in die Welt der Sterblichen kommt und sich in Sehnsucht verwandelt, wird er mit dem Wind fallen und sich mit Abschied kennzeichnen.
越过的山水都剥落成云烟
Die überquerten Berge und Flüsse schälen sich ab und werden zu Wolken und Rauch.
梅雨时节浇熄了从前泥泞了一地的岁月
Die Regenzeit löscht die Vergangenheit aus und macht den Boden der Jahre schlammig.
你我又能拥抱住几片风雪
Wie viele Schneeflocken können wir beide noch umarmen?
醉看流霞远走天涯 一片淡紫色的牵挂
Betrunken sehe ich, wie die Abendröte in die Ferne zieht, eine blassviolette Sorge.
我离愁燃眉 孤单伫立窗前
Meine Abschiedssorgen brennen, einsam stehe ich am Fenster.
五月雪里你泪秋蝉 离别时夜静花寒
Im Schnee des Mais weinst du wie eine Herbstzikade, beim Abschied ist die Nacht still und die Blumen sind kalt.
笑看红颜晚 再也不复返
Lächelnd sehe ich die späte Schönheit, die nie wiederkehrt.
我们相拥在这梧桐的风雪 凌空篆刻誓言
Wir umarmen uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums und schnitzen unseren Schwur in die Luft.
一片落叶是一个轮回
Ein fallendes Blatt ist ein Kreislauf.
我们相爱在这梧桐的风雪 不敢掉下的泪
Wir lieben uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums, die Tränen, die wir nicht fallen lassen wollen,
凝结仅存的永远
gefrieren zur einzigen Ewigkeit, die uns bleibt.
我们相拥在这梧桐的风雪 凌空篆刻誓言
Wir umarmen uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums und schnitzen unseren Schwur in die Luft.
一片落叶是一个轮回
Ein fallendes Blatt ist ein Kreislauf.
我们相爱在这梧桐的风雪 不敢掉下的泪
Wir lieben uns im Wind und Schnee des Wutong-Baums, die Tränen, die wir nicht fallen lassen wollen,
凝结仅存的永远
gefrieren zur einzigen Ewigkeit, die uns bleibt.





Авторы: Jian Zhang Song, Yu Hao Zhan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.