Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
梧桐若入凡间化成思念
随风落款名离别
If
the
wutong
tree
descended
to
earth,
transformed
into
longing,
signed
with
the
wind,
a
farewell
name.
越过的山水都剥落成云烟
The
mountains
and
rivers
we
crossed
have
peeled
away
like
clouds
and
smoke.
梅雨时节浇熄了从前泥泞了一地的岁月
The
plum
rain
season
extinguished
the
past,
muddying
the
ground
of
years.
你我又能拥抱住几片风雪
How
many
flakes
of
wind
and
snow
can
you
and
I
embrace?
醉看流霞远走天涯
一片淡紫色的牵挂
Drunkenly
watching
the
rosy
clouds
drift
to
the
ends
of
the
earth,
a
faint
purple
concern.
我离愁燃眉
孤单伫立窗前
My
sorrow
burns
my
brows,
I
stand
alone
by
the
window.
五月雪里你泪秋蝉
离别时夜静花寒
In
the
May
snow,
your
tears
are
like
autumn
cicadas,
at
the
time
of
parting,
the
night
is
still,
the
flowers
are
cold.
笑看红颜晚
再也不复返
Smiling
at
the
late
beauty,
never
to
return.
我们相拥在这梧桐的风雪
凌空篆刻誓言
We
embrace
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
carving
our
vows
in
the
air.
一片落叶是一个轮回
A
falling
leaf
is
a
cycle
of
rebirth.
我们相爱在这梧桐的风雪
不敢掉下的泪
We
love
each
other
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
tears
we
dare
not
shed.
凝结仅存的永远
Congealing
the
remaining
eternity.
梧桐若入凡间化成思念
随风落款名离别
If
the
wutong
tree
descended
to
earth,
transformed
into
longing,
signed
with
the
wind,
a
farewell
name.
越过的山水都剥落成云烟
The
mountains
and
rivers
we
crossed
have
peeled
away
like
clouds
and
smoke.
梅雨时节浇熄了从前泥泞了一地的岁月
The
plum
rain
season
extinguished
the
past,
muddying
the
ground
of
years.
你我又能拥抱住几片风雪
How
many
flakes
of
wind
and
snow
can
you
and
I
embrace?
醉看流霞远走天涯
一片淡紫色的牵挂
Drunkenly
watching
the
rosy
clouds
drift
to
the
ends
of
the
earth,
a
faint
purple
concern.
我离愁燃眉
孤单伫立窗前
My
sorrow
burns
my
brows,
I
stand
alone
by
the
window.
五月雪里你泪秋蝉
离别时夜静花寒
In
the
May
snow,
your
tears
are
like
autumn
cicadas,
at
the
time
of
parting,
the
night
is
still,
the
flowers
are
cold.
笑看红颜晚
再也不复返
Smiling
at
the
late
beauty,
never
to
return.
我们相拥在这梧桐的风雪
凌空篆刻誓言
We
embrace
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
carving
our
vows
in
the
air.
一片落叶是一个轮回
A
falling
leaf
is
a
cycle
of
rebirth.
我们相爱在这梧桐的风雪
不敢掉下的泪
We
love
each
other
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
tears
we
dare
not
shed.
凝结仅存的永远
Congealing
the
remaining
eternity.
我们相拥在这梧桐的风雪
凌空篆刻誓言
We
embrace
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
carving
our
vows
in
the
air.
一片落叶是一个轮回
A
falling
leaf
is
a
cycle
of
rebirth.
我们相爱在这梧桐的风雪
不敢掉下的泪
We
love
each
other
in
this
wutong
tree's
wind
and
snow,
tears
we
dare
not
shed.
凝结仅存的永远
Congealing
the
remaining
eternity.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jian Zhang Song, Yu Hao Zhan
Альбом
決鬥巴哈
дата релиза
08-07-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.