Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ヘッドホンをして
はじまりの合図がかかると
Wenn
ich
die
Kopfhörer
aufsetze
und
das
Startsignal
ertönt,
耳のなかに流れくる
クリックとギターの音圧
strömt
der
Klick
und
der
Schalldruck
der
Gitarre
in
meine
Ohren.
何度やってても
ワクワクしてるこの瞬間
Egal,
wie
oft
ich
es
schon
gemacht
habe,
dieser
Moment
ist
immer
aufregend.
どんな人に会えるのかな
沢山の感情とリンクしてく
Ich
frage
mich,
was
für
einem
Menschen
wie
dir
ich
begegnen
werde,
wie
ich
mich
mit
so
vielen
Gefühlen
verbinden
werde.
そう
楽しい歌もあるでしょ
Ja,
es
gibt
auch
fröhliche
Lieder,
nicht
wahr?
切なくて思わず
涙こらえたり
Manchmal
sind
sie
so
ergreifend,
dass
ich
unwillkürlich
die
Tränen
zurückhalte.
それがたったの5分の中に
詰まってる
All
das
ist
in
nur
fünf
Minuten
verpackt.
たくさんの気持ちを詰め込んで
歌にのせていくんだ
Ich
packe
viele
Gefühle
hinein
und
lege
sie
in
mein
Lied.
小さなスタジオに今はひとり
Jetzt
bin
ich
allein
in
diesem
kleinen
Studio,
だけど曲の向こう君が待ってる
aber
jenseits
des
Liedes
wartest
du
auf
mich.
いつの日かライブで
どんなふうに歌おうかな
Wie
werde
ich
wohl
eines
Tages
bei
einem
Live-Konzert
singen?
みんなと過ごした思い出増やして
Indem
ich
die
Erinnerungen,
die
ich
mit
allen,
auch
mit
dir,
geteilt
habe,
vermehre.
どんな曲に育つのかな
Zu
was
für
einem
Lied
es
wohl
heranwachsen
wird?
どんな環境で
この歌を今きいてますか?
In
welcher
Umgebung
hörst
du
dieses
Lied
gerade?
ひとりですか?
ふたりですか?
Bist
du
allein?
Seid
ihr
zu
zweit?
それとも
みんなとなんでしょうか?
Oder
vielleicht
mit
vielen
zusammen?
そう
楽しい人もいるでしょう
Ja,
es
gibt
sicher
auch
Menschen,
die
Spaß
haben,
切なくて思わず
泣いちゃった人も
und
Menschen,
die
vor
Ergriffenheit
unwillkürlich
geweint
haben.
それがたったの5分の中で
おこるんだよ
Das
geschieht
alles
in
nur
fünf
Minuten,
weißt
du.
不思議だよ
私がこの場所で歌ってるだなんて
Es
ist
ein
Wunder,
findest
du
nicht,
dass
ich
an
diesem
Ort
singe?
どこかでこの曲がきかれてたり
Dass
dieses
Lied
irgendwo
gehört
wird,
誰かがこの歌を口ずさんでたり
dass
jemand
dieses
Lied
summt.
別々の場所でも心はね
繋がってるんだ
Auch
wenn
wir
an
verschiedenen
Orten
sind,
unsere
Herzen
sind
verbunden,
siehst
du.
嬉しい・楽しい・寂しい
気持ち全部が
Glück,
Freude,
Einsamkeit
– all
diese
Gefühle
この場所で繋がってる
sind
an
diesem
Ort
miteinander
verbunden.
私がいつか聴いてた曲も
こうして生まれて
Die
Lieder,
die
ich
einst
gehört
habe,
sind
auch
so
entstanden,
気付けばそっと
近くにいてくれたんだろうか
und
als
ich
es
bemerkte,
waren
sie
still
und
leise
für
mich
da,
frage
ich
mich.
誰かの気持ち代わりに歌うなんて
大きなことは
Für
die
Gefühle
eines
anderen
zu
singen,
das
ist
eine
große
Sache,
出来ないけど
寄り添えるような曲になったら...
das
kann
ich
nicht,
aber
wenn
es
ein
Lied
werden
könnte,
das
dir
Trost
spendet...
たくさんの気持ちを詰め込んで
歌にのせていくんだ
Ich
packe
viele
Gefühle
hinein
und
lege
sie
in
mein
Lied.
小さなスタジオに今はひとり
Jetzt
bin
ich
allein
in
diesem
kleinen
Studio,
だけど曲の向こう君が待ってる
aber
jenseits
des
Liedes
wartest
du
auf
mich.
別々の場所でも心はね
繋がってるんだ
Auch
wenn
wir
an
verschiedenen
Orten
sind,
unsere
Herzen
sind
verbunden,
siehst
du.
嬉しい・楽しい・寂しい
気持ち全部が
Glück,
Freude,
Einsamkeit
– all
diese
Gefühle
この場所で繋がってる
sind
an
diesem
Ort
miteinander
verbunden.
歌おう
Ah...
Ich
singe
Ah...
別々の場所でも心はね
繋がってるんだ
Auch
wenn
wir
an
verschiedenen
Orten
sind,
unsere
Herzen
sind
verbunden,
siehst
du.
嬉しい・楽しい・寂しい
気持ち全部を
Glück,
Freude,
Einsamkeit
– all
diese
Gefühle
込めて歌う
君に向けて
lege
ich
in
meinen
Gesang,
für
dich.
込めて歌う
この場所から
Lege
ich
in
meinen
Gesang,
von
diesem
Ort
aus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 井内 舞子, 南條 愛乃, 井内 舞子, 南條 愛乃
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.