印子月 - 自怜 - перевод текста песни на немецкий

自怜 - 印子月перевод на немецкий




自怜
Selbstmitleid
庭外细雨微微凉 雾湿未开全的花
Draußen im Hof leichter Regen, leicht kühl. Nebel befeuchtet die noch nicht ganz erblühten Blumen.
你撑伞路过红色围墙路过我心上
Du gingst mit dem Schirm an der roten Mauer vorbei, vorbei an meinem Herzen.
触碰你流转的目光 落入轮回的网
Berührte deinen wandernden Blick, fiel ins Netz des Schicksals.
不知何时再见 痴痴地望
Weiß nicht, wann wir uns wiedersehen, blicke sehnsüchtig.
你赠我离别纸伞 我该如何安置它
Du schenktest mir zum Abschied einen Papierschirm, wie soll ich ihn verwahren?
汝不知从此而来听雨做弦如诗画
Du weißt nicht, woher es kommt, seitdem ist das Lauschen auf den Regen wie Saitenspiel, wie Poesie und Malerei.
虽然是隔着那河岸 背影被跃然纸上
Obwohl durch jenes Flussufer getrennt, dein Schattenriss springt lebendig aufs Papier.
照亮了梦魇的荒
Erleuchtete die Ödnis meiner Albträume.
思念涟漪蔓延 为何你没有察觉
Die Wellen der Sehnsucht breiten sich aus, warum hast du es nicht bemerkt?
我盼你回 莫等闲
Ich sehne deine Rückkehr herbei, warte nicht vergebens.
破碎的镜面
Die zerbrochene Spiegelfläche.
若是回眸后庭又一天
Wenn ich zurückblicke, im hinteren Hof wieder ein Tag,
花还未谢
Die Blumen sind noch nicht verblüht.
思念涟漪蔓延 为何你没有察觉
Die Wellen der Sehnsucht breiten sich aus, warum hast du es nicht bemerkt?
我盼你回 莫等闲
Ich sehne deine Rückkehr herbei, warte nicht vergebens.
破碎的镜面
Die zerbrochene Spiegelfläche.
若是回眸后庭又一年
Wenn ich zurückblicke, im hinteren Hof wieder ein Jahr,
花落满天 自怜
Blumen fallen vom Himmel, Selbstmitleid.
半折纸扇 遮不过泪人的憔悴
Ein halb gefalteter Fächer verbirgt nicht meine tränenmüde Erschöpfung.
落灰纸伞 挡不住思念的雨水
Ein verstaubter Papierschirm hält den Regen der Sehnsucht nicht ab.
千回百转 找不回一瞬间的美
Tausendmal gewendet, finde jene momentane Schönheit nicht zurück.
离别聚散 值只不过雨夜梦一回
Trennung und Wiedersehen, nicht mehr wert als ein Traum in einer Regennacht.
庭外细雨微微凉 雾湿未开全的花
Draußen im Hof leichter Regen, leicht kühl. Nebel befeuchtet die noch nicht ganz erblühten Blumen.
你撑伞路过红色围墙路过我心上
Du gingst mit dem Schirm an der roten Mauer vorbei, vorbei an meinem Herzen.
触碰你流转的目光 落入轮回的网
Berührte deinen wandernden Blick, fiel ins Netz des Schicksals.
不知何时再见 痴痴地望
Weiß nicht, wann wir uns wiedersehen, blicke sehnsüchtig.
你赠我离别纸伞 我该如何安置它
Du schenktest mir zum Abschied einen Papierschirm, wie soll ich ihn verwahren?
汝不知从此何来听雨做弦如诗画
Du weißt nicht, woher es kommt, seitdem ist das Lauschen auf den Regen wie Saitenspiel, wie Poesie und Malerei.
虽然是隔着那河岸 背影被跃然纸上
Obwohl durch jenes Flussufer getrennt, dein Schattenriss springt lebendig aufs Papier.
照亮了梦魇的荒
Erleuchtete die Ödnis meiner Albträume.
思念涟漪蔓延 为何你没有察觉
Die Wellen der Sehnsucht breiten sich aus, warum hast du es nicht bemerkt?
我盼你回 莫等闲
Ich sehne deine Rückkehr herbei, warte nicht vergebens.
破碎的镜面
Die zerbrochene Spiegelfläche.
若是回眸后庭又一天
Wenn ich zurückblicke, im hinteren Hof wieder ein Tag,
花还未谢
Die Blumen sind noch nicht verblüht.
思念涟漪蔓延 为何你没有察觉
Die Wellen der Sehnsucht breiten sich aus, warum hast du es nicht bemerkt?
我盼你回 莫等闲
Ich sehne deine Rückkehr herbei, warte nicht vergebens.
破碎的镜面
Die zerbrochene Spiegelfläche.
若是回眸后庭又一年
Wenn ich zurückblicke, im hinteren Hof wieder ein Jahr,
花落满天 自怜
Blumen fallen vom Himmel, Selbstmitleid.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.