Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仍有某種心結嗎
原已散失十年嗎
Is
there
still
some
kind
of
knot
in
your
heart?
Has
it
been
lost
for
ten
years?
和你手機再夜話
今天終於可講到它
Talking
to
you
on
the
phone
again
tonight,
I
can
finally
talk
about
it
today
忘了有否吵過架
懸案發生在誰家
I've
forgotten
if
we
ever
had
a
fight,
who
was
at
fault
誰說再不見面吧
錯手給初戀打了叉
Who
said
we
would
never
meet
again?
I
accidentally
crossed
out
my
first
love
那傷口痛嗎
Is
that
wound
still
painful?
能忘懷嗎
淚誠實嗎
Can
you
forget?
Are
your
tears
honest?
未忘懷的
要怎麼火化
What
you
can't
forget,
how
can
you
cremate
it?
不會凋零
卻深化
It
won't
wither,
but
it's
deepened
然後烙下了疤
And
then
it's
left
a
scar
為何繁花
淪為敗瓦
Why
did
the
flowers
become
ruined
tiles?
未完成的
像刺仍然痛吧
The
unfinished
business,
is
it
still
like
a
thorn
in
your
side?
總有情誼
難淡化
There
are
always
some
feelings
that
are
hard
to
fade
割在心中又一下
Cutting
your
heart
again
能夠說開的剎那
如雨要衝開堤壩
The
moment
I
can
speak
my
mind,
it's
like
the
rain
is
about
to
burst
through
the
dam
情緒再不顧忌吧
今天終於可宣洩它
Don't
hold
back
your
emotions,
I
can
finally
let
it
all
out
today
年少那青春喧嘩
潮退卻剩下泥沙
The
youthful
clamor
of
those
years,
when
the
tide
recedes,
only
mud
and
sand
remain
離散再添了後話
此刻枯枝補開了花
The
separation
has
added
an
epilogue,
now
the枯枝(枯枝补开花)is
blooming
必須經過嗎
Do
you
have
to
go
through
this?
能忘懷嗎
淚誠實嗎
Can
you
forget?
Are
your
tears
honest?
未忘懷的
也許昇了華
What
you
can't
forget,
perhaps
it
has
been
sublimated
不會凋零
卻深化
It
won't
wither,
but
it's
deepened
其實也未算差
It's
not
so
bad
after
all
為何繁花
淪為敗瓦
Why
did
the
flowers
become
ruined
tiles?
未完成的
學會緩緩放下
The
unfinished
business,
learn
to
let
go
slowly
將那年華
來活化
Bring
that
year
back
to
life
放在心底熱一下
Warm
it
up
in
your
heart
不必多惋惜花落花開
oh
No
need
to
mourn
the
flowers,
oh
警惕這光陰
總跟有情人
競賽
Be
aware
that
time
is
always
competing
with
lovers
能忘懷嗎
淚誠實嗎
Can
you
forget?
Are
your
tears
honest?
未忘懷的
也許昇了華
What
you
can't
forget,
perhaps
it
has
been
sublimated
不會凋零
已深化
It
won't
wither,
but
it's
deepened
為何繁花
淪為敗瓦
Why
did
the
flowers
become
ruined
tiles?
未完成的
另有層含意吧
The
unfinished
business,
there
must
be
another
meaning
總有些人
仍念掛
There
are
always
some
people
who
still
care
有夢不必
盡孵化
You
don't
have
to
hatch
all
your
dreams
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhuo-xiong Li, Jian-hua Lin
Альбом
告別我的戀人們
дата релиза
06-09-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.