Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在遠望
大海的同時
Während
ich
in
die
Ferne
aufs
Meer
blicke,
掛念你在
落泊那一處
denk
ich
an
dich,
an
deinen
einsamen
Ort.
沒我相依
半剩了生命還可自持
Ohne
mich,
halb
verloren,
hältst
du
dich
noch
aufrecht,
不要恨我離去
但那是我的好意
groll
mir
nicht,
dass
ich
ging
– es
war
mein
herziger
Wille.
浪永在
但不知何時
Die
Wellen
sind
ewig,
doch
wer
weiß
wann
再會你面
就要看天意
wir
uns
wiedersehn
– das
liegt
am
Schicksal.
願有一天
我站到天地無邊盡處
Hoffe,
eines
Tages
steh
ich
am
Rand
der
Welt,
可以又再和你
面對面再說一次
um
dir
noch
einmal
ins
Gesicht
zu
sagen,
原來的你
始終都最美
就算已添了傷悲
Das
ursprüngliche
Du,
so
schön
wie
eh,
trotz
all
der
Tränen.
如何地力歇筋疲
但你不能再失去
Wie
erschöpft
du
auch
bist,
bitte,
verlier
dich
nicht
mehr.
原來的你
可否不放棄
讓我也感到欣喜
Das
ursprüngliche
Du,
gib
nicht
auf,
lass
mich
dir
Freude
schenken.
回頭別覺
得失所流離
如若沒人像我這般
疼你
Sieh
zurück,
nicht
auf
Verlorenes
– denn
niemand
liebt
dich
wie
ich.
原來的你
始終都最美
就算已添了傷悲
Das
ursprüngliche
Du,
so
schön
wie
eh,
trotz
all
der
Tränen.
如何地力歇筋疲
但你不能再失去
Wie
erschöpft
du
auch
bist,
bitte,
verlier
dich
nicht
mehr.
原來的你
可否不放棄
讓我也感到欣喜
Das
ursprüngliche
Du,
gib
nicht
auf,
lass
mich
dir
Freude
schenken.
回頭別覺
得失所流離
如若沒人像我這般
疼你
Sieh
zurück,
nicht
auf
Verlorenes
– denn
niemand
liebt
dich
wie
ich.
在遠望
大海的同時
Während
ich
in
die
Ferne
aufs
Meer
blicke,
掛念你在
落泊那一處
denk
ich
an
dich,
an
deinen
einsamen
Ort.
沒我相依
半剩了生命還可自持
Ohne
mich,
halb
verloren,
hältst
du
dich
noch
aufrecht,
不要恨我離去
我的心疼著你
groll
mir
nicht,
dass
ich
ging
– mein
Herz
bleibt
bei
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Mao Zhou, Ju Ji Gu
Альбом
古巨基精選
дата релиза
18-04-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.