Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛與誠 (Live)
愛與誠 (Live) [Liebe und Aufrichtigkeit (Live)]
其實自己一個更開心
只等你講
Eigentlich
wäre
ich
allein
viel
glücklicher,
wart
nur
auf
dein
Wort
其實大家早已嫌大家卻扮忙
Eigentlich
haben
wir
uns
beide
längst
satt,
doch
tun
wir
beschäftigt
恨有多一點碰撞
仍然無聊事幹不敢打攪對方
Mehr
Streit
würde
helfen,
doch
wir
wagen
nicht,
den
anderen
zu
stören
要是你願意
誠實講一趟
Wenn
du
es
wagst,
einmal
ehrlich
zu
sein
彼此都起碼覺得釋放
Würden
wir
beide
uns
endlich
befreit
fühlen
不要哭
我也忍得了這些年來的委曲
Weine
nicht,
ich
halt'
auch
all
die
Jahre
voller
Demütigung
aus
沒法真心愛下去
只好真心真意的結束
Kann
nicht
mehr
echt
lieben,
also
beenden
wir’s
mit
aufrichtigem
Herzen
別再做情人
做隻貓做隻狗
不做情人
Sei
nicht
mehr
meine
Liebe,
sei
eine
Katze,
ein
Hund,
kein
Geliebter
做隻寵物至少可愛迷人
Als
Haustier
wärst
du
wenigstens
niedlich
和你不瞅不睬
最終只會成為敵人
Wenn
wir
uns
ignorieren,
werden
wir
nur
zu
Feinden
淪為舊朋友
是否又稱心
Zu
alten
Freunden
werden
– ist
das
wirklich
besser?
沒有心
只像閒人
Ohne
Herz,
nur
wie
Fremde
若有空
難道有空可接吻
Hättest
du
Zeit,
hättest
du
Zeit
für
Küsse?
註定似過路人陌生
你怎麼手震
Schicksal
macht
uns
zu
Fremden
– warum
zittert
deine
Hand?
長期被迫戀愛也真比
失戀更慘
Zwangsliebe
zu
leben
ist
schlimmer
als
Trennung
長期扮演若無其事般
更困難
Jahrelang
so
zu
tun,
als
wäre
nichts,
ist
noch
härter
是我專登反應慢
明明為時甚晚
牌一早該要攤
Ich
tue
nur
langsam,
obwohl
es
längst
Zeit
war,
die
Karten
aufzudecken
再像我伴侶
仍望多一眼
一生都將會記得今晚
Blick
mich
an,
mein
Partner,
ich
werd’
diese
Nacht
nie
vergessen
別再做情人
做隻貓做隻狗
不做情人
Sei
nicht
mehr
meine
Liebe,
sei
eine
Katze,
ein
Hund,
kein
Geliebter
做隻寵物至少可愛迷人
Als
Haustier
wärst
du
wenigstens
niedlich
和你不瞅不睬
最終只會成為敵人
Wenn
wir
uns
ignorieren,
werden
wir
nur
zu
Feinden
淪為舊朋友
是否又稱心
Zu
alten
Freunden
werden
– ist
das
wirklich
besser?
沒有心
只像閒人
Ohne
Herz,
nur
wie
Fremde
若有空
難道有空可接吻
Hättest
du
Zeit,
hättest
du
Zeit
für
Küsse?
這預告
發自虔誠內心
Diese
Warnung
kommt
von
tiefstem
Herzen
對不起
自動分手錯愕的你怕會傷感
Tut
mir
leid,
mein
automatisches
Ende
hat
dich
erschreckt
盲目的我
現在也可轉台來賀你新生
Doch
mein
blindes
Ich
kann
nun
umschalten
und
dein
neues
Leben
feiern
別再做情人
做隻貓做隻狗
不做情人
Sei
nicht
mehr
meine
Liebe,
sei
eine
Katze,
ein
Hund,
kein
Geliebter
做隻寵物至少可愛迷人
Als
Haustier
wärst
du
wenigstens
niedlich
和你相交不淺無謂明日會被你憎
Unsere
tiefe
Bindung
– lass
dich
morgen
nicht
hassen
淪為舊朋友
是否又稱心
Zu
alten
Freunden
werden
– ist
das
wirklich
besser?
沒有心
只像閒人
Ohne
Herz,
nur
wie
Fremde
若有空
難道有空可接吻
Hättest
du
Zeit,
hättest
du
Zeit
für
Küsse?
註定似過路人陌生
你怎麼手震
Schicksal
macht
uns
zu
Fremden
– warum
zittert
deine
Hand?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Suet Fun Cho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.