Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我笑說
我會一世養你
Ich
scherzte,
ich
würde
dich
ein
Leben
lang
versorgen
竟感到累你
親一親彷似交戲
Doch
es
belastet
dich,
ein
Kuss
wirkt
wie
ein
Spiel
我讚你
連沉默都優美
Ich
lobte,
wie
selbst
dein
Schweigen
schön
sei
竟使你動氣
竟不想我看你
Doch
du
wurdest
wütend,
wolltest
mich
nicht
ansehen
可能我想得比較多
Vielleicht
denke
ich
zu
viel
nach
事實上你喜歡我
有幾多
In
Wahrheit,
wie
sehr
liebst
du
mich
wirklich?
愛到太累沒法復原
似當初
Zu
müde,
um
zurückzukehren,
wie
einst
說句笑亦能講錯
Selbst
ein
Scherz
klingt
falsch
我自問了解我為人
Ich
frage
mich,
ob
ich
mich
kenne
心思仔細
才有幸跟你蜜運
Dank
feiner
Gedanken
hatte
ich
das
Glück,
dich
zu
lieben
憑好心專心真心小心愛到你多放任
Mit
Güte,
Hingabe,
Aufrichtigkeit
– doch
du
bliebst
frei
若是努力善良難再吸引
Wenn
Mühe
und
Güte
nicht
mehr
reizen
我並未了解我情人
Dann
versteh
ich
meine
Liebste
nicht
怎麼興奮
才會自覺共我總算合襯
Was
sie
begeistert,
womit
wir
harmonieren
雙手握緊都握不到些安全感
Selbst
enge
Umarmung
gibt
mir
keine
Sicherheit
你教我怎樣做人
Du
lehrst
mich,
wie
man
liebt
我愛你
愛到不見了我
Ich
liebe
dich,
bis
ich
mich
selbst
verlor
得心裡滴血
聲咅比哭更清楚
Blut
tropft
in
meiner
Brust,
die
Stimme
klarer
als
Weinen
我悔過
情人若珍惜我
Bereue
ich?
Wenn
du
mich
schätzt,
肯將錯就錯也會換來諧和
würde
ich
jeden
Fehler
akzeptieren
für
Harmonie
可能我
犠牲得太多
Vielleicht
opferte
ich
zu
viel
現實是我比起你
愛更多
Die
Wahrheit
ist,
ich
liebe
dich
mehr
我怕你是為了寂寞
Ich
fürchte,
du
bliebst
nur
aus
Einsamkeit
至許可
對你這樣迷戀過
Erlaubend,
dass
ich
so
verliebt
bin
我自問了解我為人
Ich
frage
mich,
ob
ich
mich
kenne
心思仔細
才有幸跟你蜜運
Dank
feiner
Gedanken
hatte
ich
das
Glück,
dich
zu
lieben
憑好心專心真心小心愛到你多放任
Mit
Güte,
Hingabe,
Aufrichtigkeit
– doch
du
bliebst
frei
若是努力善良難再吸引
Wenn
Mühe
und
Güte
nicht
mehr
reizen
我並未了解我情人
Dann
versteh
ich
meine
Liebste
nicht
怎麼興奮
無法用愛共我真正互吻
Wie
sie
begeistert,
warum
wir
uns
wirklich
küssen
雙手握緊
假裝相愛多麼殘忍
Zusammengepresste
Hände
– diese
Lüge
ist
grausam
我這個性叫你拿自己在上
Mein
Wesen
stellt
dich
über
mich
這樣子共處肯定不能長
So
kann
es
nicht
ewig
weitergehen
難愛我也想你恨
Schwer,
mich
zu
lieben,
doch
willst
du
hassen?
不自量
繼續是否牽強
Unvernünftig,
obwohl
es
nicht
passt
多麼蠢都應知道要識相
智慧縱不夠
Selbst
der
Dümmste
weiß,
wann
es
genug
ist
我自問了解我為人
Ich
frage
mich,
ob
ich
mich
kenne
顧著別人
忘記自己那命運
Kümmerte
mich
um
andere,
vergaß
mein
eigenes
Schicksal
唯一懂忠心苦心不懂對你放膽去問
Ich
kann
treu
sein,
mich
quälen
– doch
dich
nicht
offen
fragen
問問伴著我哪裡吸引
Was
dich
an
mir
reizt?
我漸漸了解我情人
Langsam
versteh
ich
meine
Liebste
怎麼興奮
無法用愛共我真正互吻
Wie
sie
begeistert,
warum
wir
uns
wirklich
küssen
些少好感
假裝相愛多麼殘忍
Ein
wenig
Zuneigung
– diese
Lüge
ist
grausam
與我已不是情人
無情但誠懇
Wir
sind
keine
Liebenden
mehr.
Nur
noch
hart
und
ehrlich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Lui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.