古巨基 - 我自問 - перевод текста песни на немецкий

我自問 - 古巨基перевод на немецкий




我自問
Ich frage mich
我笑說 我會一世養你
Ich scherzte, ich würde dich ein Leben lang versorgen
竟感到累你 親一親彷似交戲
Doch es belastet dich, ein Kuss wirkt wie ein Spiel
我讚你 連沉默都優美
Ich lobte, wie selbst dein Schweigen schön sei
竟使你動氣 竟不想我看你
Doch du wurdest wütend, wolltest mich nicht ansehen
可能我想得比較多
Vielleicht denke ich zu viel nach
事實上你喜歡我 有幾多
In Wahrheit, wie sehr liebst du mich wirklich?
愛到太累沒法復原 似當初
Zu müde, um zurückzukehren, wie einst
說句笑亦能講錯
Selbst ein Scherz klingt falsch
我自問了解我為人
Ich frage mich, ob ich mich kenne
心思仔細 才有幸跟你蜜運
Dank feiner Gedanken hatte ich das Glück, dich zu lieben
憑好心專心真心小心愛到你多放任
Mit Güte, Hingabe, Aufrichtigkeit doch du bliebst frei
若是努力善良難再吸引
Wenn Mühe und Güte nicht mehr reizen
我並未了解我情人
Dann versteh ich meine Liebste nicht
怎麼興奮 才會自覺共我總算合襯
Was sie begeistert, womit wir harmonieren
雙手握緊都握不到些安全感
Selbst enge Umarmung gibt mir keine Sicherheit
你教我怎樣做人
Du lehrst mich, wie man liebt
我愛你 愛到不見了我
Ich liebe dich, bis ich mich selbst verlor
得心裡滴血 聲咅比哭更清楚
Blut tropft in meiner Brust, die Stimme klarer als Weinen
我悔過 情人若珍惜我
Bereue ich? Wenn du mich schätzt,
肯將錯就錯也會換來諧和
würde ich jeden Fehler akzeptieren für Harmonie
可能我 犠牲得太多
Vielleicht opferte ich zu viel
現實是我比起你 愛更多
Die Wahrheit ist, ich liebe dich mehr
我怕你是為了寂寞
Ich fürchte, du bliebst nur aus Einsamkeit
至許可 對你這樣迷戀過
Erlaubend, dass ich so verliebt bin
我自問了解我為人
Ich frage mich, ob ich mich kenne
心思仔細 才有幸跟你蜜運
Dank feiner Gedanken hatte ich das Glück, dich zu lieben
憑好心專心真心小心愛到你多放任
Mit Güte, Hingabe, Aufrichtigkeit doch du bliebst frei
若是努力善良難再吸引
Wenn Mühe und Güte nicht mehr reizen
我並未了解我情人
Dann versteh ich meine Liebste nicht
怎麼興奮 無法用愛共我真正互吻
Wie sie begeistert, warum wir uns wirklich küssen
雙手握緊 假裝相愛多麼殘忍
Zusammengepresste Hände diese Lüge ist grausam
我這個性叫你拿自己在上
Mein Wesen stellt dich über mich
這樣子共處肯定不能長
So kann es nicht ewig weitergehen
難愛我也想你恨
Schwer, mich zu lieben, doch willst du hassen?
不自量 繼續是否牽強
Unvernünftig, obwohl es nicht passt
多麼蠢都應知道要識相 智慧縱不夠
Selbst der Dümmste weiß, wann es genug ist
我自問了解我為人
Ich frage mich, ob ich mich kenne
顧著別人 忘記自己那命運
Kümmerte mich um andere, vergaß mein eigenes Schicksal
唯一懂忠心苦心不懂對你放膽去問
Ich kann treu sein, mich quälen doch dich nicht offen fragen
問問伴著我哪裡吸引
Was dich an mir reizt?
我漸漸了解我情人
Langsam versteh ich meine Liebste
怎麼興奮 無法用愛共我真正互吻
Wie sie begeistert, warum wir uns wirklich küssen
些少好感 假裝相愛多麼殘忍
Ein wenig Zuneigung diese Lüge ist grausam
與我已不是情人 無情但誠懇
Wir sind keine Liebenden mehr. Nur noch hart und ehrlich





Авторы: Mark Lui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.