Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看見你要哭我亦會哭
看見你滿足我便滿足
Seh
ich
dich
weinen,
wein
ich
mit.
Seh
ich
dich
glücklich,
bin
ich
es
auch.
自虐自在自問沒有戀人
比起我們合襯
Selbstquälerisch,
frei,
frag
ich:
Welches
Paar
passt
besser
als
wir,
das
gar
keins
ist?
我哪裏有資格為你哭
我哪裏有資格未滿足
Welch
Recht
hab
ich,
um
dich
zu
weinen?
Welch
Recht,
unzufrieden
zu
sein?
但是就是越是沒有可能
才愈顯得吸引
Doch
grade
weil
es
unmöglich
ist,
wird
es
so
verlockend.
到你去過的野外遠足
唱你唱過的爵士怨曲
Wander
deine
Pfade
durch
die
Wildnis.
Sing
deine
jazzigen
Klagelieder.
默默扮著伴著亦覺虛榮
不必你來造證
Still
spiel
ich
den
Begleiter
- schon
das
ist
Stolz
genug,
ohne
dein
Zutun.
與你見過的友伴接觸
吃你吃過的那盒爆谷
Treff
deine
Freunde,
ess
dein
Popcorn.
靜靜坐著念著亦覺安寧
猶像得到感應
Still
sitzend,
nachdenkend,
fühl
ich
Frieden
- als
würd
ich's
von
dir
spüren.
原來所謂愛情
就是這種處境
So
also
soll
Liebe
sein?
Dieser
seltsame
Zustand?
情人不用領情
自助也很盡興
Die
Geliebte
muss
nichts
geben,
ich
feier
mich
selbst.
來頭這樣動聽
來源仍然未肯定
So
berührend
das
klingt,
der
Ursprung
bleibt
unklar.
何解會動情
Warum
nur
verliebt?
看見你要哭我亦會哭
看見你滿足我便滿足
Seh
ich
dich
weinen,
wein
ich
mit.
Seh
ich
dich
glücklich,
bin
ich
es
auch.
自虐自在自問沒有戀人
比起我們合襯
Selbstquälerisch,
frei,
frag
ich:
Welches
Paar
passt
besser
als
wir,
das
gar
keins
ist?
我哪裏有資格為你哭
我哪裏有資格未滿足
Welch
Recht
hab
ich,
um
dich
zu
weinen?
Welch
Recht,
unzufrieden
zu
sein?
但是就是越是沒有可能
才愈顯得吸引
Doch
grade
weil
es
unmöglich
ist,
wird
es
so
verlockend.
原來所謂愛情
就是這種處境
So
also
soll
Liebe
sein?
Dieser
seltsame
Zustand?
情人不用領情
自助也很盡興
Die
Geliebte
muss
nichts
geben,
ich
feier
mich
selbst.
仍然這樣任性
並沒耐性等你反應
Immer
noch
so
stur,
kann
deine
Antwort
nicht
erwarten,
自己先高興
freu
mich
einfach
selbst.
看見了結果也未結束
你叫我退出也未退出
Seh
das
Ende,
doch
es
endet
nicht.
Sagst
"Geh!",
doch
ich
gehe
nicht.
事事具備就是獨欠感情
還是這麼高興
Alles
da,
nur
keine
Liebe
- und
trotzdem
dies
Glück.
情操更神聖
Heiliger
wird's
dadurch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheung Kai Tim Clayton, Wong Wy Man
Альбом
古巨基精選
дата релиза
18-04-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.