古巨基 - 時代 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 古巨基 - 時代




時代
The Age
共渡著患難叫肩膊劇痛
Enduring hardships, our shoulders ache
而無人成為負擔心更痛
But no one becomes a burden, the pain is worse
有人為怕告別春風 放棄過冬
Some, fearing to bid farewell to spring breezes, give up on winter
每晚新聞幾百噸 誰將好景催促成惡夢
Nightly news, hundreds of tons, who urges the good times into a nightmare
彷彿有沒有病痛亦有病容
As if sick or not, we bear the appearance of illness
為何被逼必須開心 逼得更悲
Why are we forced to be happy, forced to be sadder?
為何還未呼吸你便喘了氣
Why do you gasp for breath before you've even taken it?
風雨急 歲月趕
The storm rages, the years rush by
每滴光陰一額汗
Every drop of time, a bead of sweat
誰竟懶得抹乾
Who is too lazy to wipe it away?
污跡應洗燙未洗燙
Stains should be washed and ironed, but they're not
入夢時綿羊全變狼
As we dream, the sheep all turn into wolves
不再講 人須經過甚麼 會更加強壯
We no longer speak of how people must endure adversity to grow stronger
一刻不開朗便沮喪
A moment of gloom and we despair
為失望而失望
Disappointment for the sake of disappointment
這麼緊張的心 怎能放
How can we relax with hearts so tense?
在樂活道上那一對伴侶
On the lively path, that couple
如何疲勞仍沉溺工作裡
How is it that, exhausted, they still immerse themselves in work?
有人害怕再沒工作 無法進睡
Some fear they'll never have another job and can't sleep
哪個膽敢不進取
Who dares not to strive?
誰因安居不安而顧慮
Who worries because their contentment is restless?
走得太慢怕被這潮流沖去
Walking too slowly, they fear being swept away by the tide
風雨急 歲月趕
The storm rages, the years rush by
每滴光陰一額汗
Every drop of time, a bead of sweat
誰竟懶得抹乾
Who is too lazy to wipe it away?
污跡應洗燙未洗燙
Stains should be washed and ironed, but they're not
入夢時綿羊全變狼
As we dream, the sheep all turn into wolves
不再講 人須經過甚麼 會更加強壯
We no longer speak of how people must endure adversity to grow stronger
何妨任陰影壓下來 心晴朗
Why not let the shadows descend, our hearts clear and bright?
風雨急 歲月趕
The storm rages, the years rush by
每滴光陰一額汗
Every drop of time, a bead of sweat
誰竟懶得抹乾
Who is too lazy to wipe it away?
污跡應洗燙未洗燙
Stains should be washed and ironed, but they're not
入夢時綿羊全變狼
As we dream, the sheep all turn into wolves
不再講 人須經過甚麼 會更加強壯
We no longer speak of how people must endure adversity to grow stronger
何妨任陰影壓下來 心晴朗
Why not let the shadows descend, our hearts clear and bright?
時代令天空塌下來 更會珍惜 陽光
The age brings down the sky, but we will cherish the sun





Авторы: Tse Kwok Wai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.