獨男 - 古巨基перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
晚飯得我望前顧後
餐廳窗邊走回頭
When
having
dinner,
I
look
around
cautiously
After
leaving
the
restaurant,
I
turn
back
to
look
around
泡麵跟我是朋友
熟悉得不須要抬頭
Instant
noodles
are
my
friend
We
are
so
familiar
that
we
don’t
even
need
to
look
up
不管我
留嘴邊的污垢
I
don't
care
about
the
stains
around
my
mouth
不知我
連番激鬥沒對手
才獨鬥
You
don’t
know
that
I’ve
fought
countless
battles
without
an
opponent
and
fought
alone
殺光種種妖獸
但我也快要成為怪獸
I’ve
killed
all
kinds
of
monsters
but
I’m
also
on
the
verge
of
becoming
a
monster
我沒風格沒人注視
花不起錢趕潮流
I
have
no
style
and
no
one
pays
attention
I
can’t
afford
to
follow
the
trend
我沒好處沒人約會
躲於蝸居裡漫遊
I
have
no
advantages
and
no
one
asks
me
out
I
hide
in
my
house
and
wander
around
逼不得已
才愛上了自由
I
had
no
choice
but
to
fall
in
love
with
freedom
不知道
如果不說話太久
難道會
I
don’t
know
if
I
don’t
talk
for
too
long
Will
I
記不起怎呼救
遺忘談情節奏
Forget
how
to
ask
for
help
Forget
the
rhythm
of
love
遺忘如何才可張開笑口
Forget
how
to
smile
告訴我孤獨並無罪
Tell
me
being
lonely
is
not
a
sin
誰和誰不好意思不請我去
Who’s
too
embarrassed
to
invite
me
談笑風生應對
我這樣沒情趣
Talking
and
laughing
I’m
so
boring
明明毫無條件怎麼敢趁墟
I
have
no
advantages
How
dare
you
take
advantage
of
me
前來尋開心心已虛
When
you
come
to
have
fun
you
are
full
of
emptiness
誰人能搞出這麼多派對
Who
has
so
many
parties
情侶都一對對
有我有獨特奇趣
Couples
are
in
pairs
I
have
my
own
unique
interests
應該真心想我去
You
should
really
want
to
invite
me
我未好到被人發現
彷彿隱居軀殼裡
I'm
not
good
enough
to
be
discovered
I'm
like
hiding
in
my
own
shell
我未差到被人記住
想改花名要問誰
I'm
not
bad
enough
to
be
remembered
If
I
want
to
change
my
name,
who
should
I
ask
不好玩到
連街都不想去
I'm
so
boring
that
I
don't
even
want
to
go
out
早知道
如孤癖中毒太深
尋伴侶
I
knew
if
I
indulge
myself
in
loneliness
I’ll
never
find
a
partner
我踩慣了地雷
能爬仍爬過去
I'm
used
to
stepping
on
land
mines
I
still
crawl
forward
然而無人能追怎麼要追
However,
no
one
can
catch
up
with
me,
so
why
should
I
chase
them
告訴我孤獨並無罪
Tell
me
being
lonely
is
not
a
sin
誰和誰不好意思不請我去
Who’s
too
embarrassed
to
invite
me
談笑風生應對
我這樣沒情趣
Talking
and
laughing
I’m
so
boring
明明毫無條件怎麼敢趁墟
I
have
no
advantages
How
dare
you
take
advantage
of
me
前來尋開心心已虛
When
you
come
to
have
fun
you
are
full
of
emptiness
誰人能搞出這麼多派對
Who
has
so
many
parties
情侶都一對對
有我有獨特奇趣
Couples
are
in
pairs
I
have
my
own
unique
interests
應該真心想我去
You
should
really
want
to
invite
me
我未相信沒朋友
伸出雙手打到有
I
don't
believe
I
have
no
friends
I
reach
out
my
hands
to
find
some
你願跟我做朋友
但摸不到我手
You
are
willing
to
be
my
friend
but
you
can't
touch
my
hand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Laudon(on Your Mark)
Альбом
時代
дата релиза
14-04-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.