Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男左女右
Mann links, Frau rechts
要接吻
吻感不會像最初
Wenn
wir
uns
küssen
wollen,
fühlt
es
sich
nicht
mehr
an
wie
am
Anfang
要細訴
聽多幾句便說餓
Wenn
du
erzählen
willst,
sagst
du
nach
ein
paar
Sätzen,
du
hättest
Hunger
生日怎過
竟要問我
Wie
dein
Geburtstag
verbracht
werden
soll,
musst
du
tatsächlich
mich
fragen
連那驚喜也懶得給我
Sogar
eine
Überraschung
für
mich
machst
du
dir
nicht
die
Mühe.
講不過
便去躲
Kannst
du
nicht
argumentieren,
versteckst
du
dich
我那個
要拖手至像拍拖
Meine
Liebste
meint,
nur
Händchenhalten
fühlt
sich
wie
Beziehung
an
要每晚
報導那日我怎過
Sie
will
jeden
Abend
einen
Bericht,
wie
mein
Tag
war
好像行差踏錯
Als
hätte
ich
einen
Fehltritt
begangen
想識破
Sie
will
mich
durchschauen
從未學諒解體恤我
Nie
hat
sie
gelernt,
mich
zu
verstehen
und
Rücksicht
zu
nehmen
工作已拖垮我
Die
Arbeit
macht
mich
schon
fertig
我疑心有幾多
Wie
misstrauisch
soll
ich
denn
noch
werden?
未說假說話等於真有心
Nur
weil
ich
nicht
lüge,
heißt
das
nicht,
dass
ich
es
nicht
ehrlich
meine.
定要知為何吸引
解心癮
Du
musst
wissen,
warum
ich
dich
anziehend
finde,
um
deine
Sucht
zu
stillen
別敏感
我緊
放心
有心
Sei
nicht
empfindlich!
Ich
bin
angespannt.
Beruhige
dich!
Ich
meine
es
gut!
總之不夠細心
Jedenfalls
bin
ich
nicht
aufmerksam
genug
最難求安穩
Am
schwersten
ist
es,
Stabilität
zu
finden
最怕講對白似亂世佳人
Ich
fürchte
mich
am
meisten
vor
Dialogen
wie
in
"Vom
Winde
verweht"
定要表白肯為愛犧牲
Du
bestehst
auf
Liebeserklärungen,
Bereitschaft,
für
die
Liebe
Opfer
zu
bringen
誰向左
向右
最後
同行
Wer
nach
links,
wer
nach
rechts
geht,
am
Ende
gehen
wir
doch
zusammen
全被愛情收禁
Alle
sind
Gefangene
der
Liebe
我對鏡
看多幾眼便要催
(該怪誰)
Schaue
ich
ein
paar
Sekunden
länger
in
den
Spiegel,
drängelst
du
schon
(Wessen
Schuld
ist
das?)
與老友
喝得多晚未怕累
Mit
alten
Freunden
trinkst
du
bis
spät
und
kennst
keine
Müdigkeit
親近多些他卻睡去
Komme
ich
dir
näher,
schläfst
du
ein
無法偷偷進駐他心裡
Ich
kann
mich
nicht
heimlich
in
dein
Herz
schleichen
彷彿火
害怕水
Als
ob
Feuer
Wasser
fürchtet
送我禮
讚少一句便鬥嘴
Schenke
ich
dir
was,
fehlt
ein
Lob,
schon
streitest
du
染了髮
看漏眼是我不對
Haare
gefärbt
– wenn
ich's
übersehe,
ist
es
mein
Fehler
不斷纏擾下去
(很風趣)
Du
nörgelst
unaufhörlich
weiter
(Sehr
witzig)
還用事業跟她比較
Vergleichst
meine
Karriere
sogar
mit
deiner
逼我答出金句
Zwingst
mich,
die
"goldene
Antwort"
zu
geben
我疑心有幾多
Wie
misstrauisch
soll
ich
denn
noch
werden?
未說假說話等於真有心
Nur
weil
ich
nicht
lüge,
heißt
das
nicht,
dass
ich
es
nicht
ehrlich
meine.
定要知為何吸引
解心癮
Du
musst
wissen,
warum
ich
dich
anziehend
finde,
um
deine
Sucht
zu
stillen
別敏感
我緊
放心
有心
Sei
nicht
empfindlich!
Ich
bin
angespannt.
Beruhige
dich!
Ich
meine
es
gut!
總之不夠細心
Jedenfalls
bin
ich
nicht
aufmerksam
genug
最難求安穩
Am
schwersten
ist
es,
Stabilität
zu
finden
最怕講對白似亂世佳人
Ich
fürchte
mich
am
meisten
vor
Dialogen
wie
in
"Vom
Winde
verweht"
定要表白肯為愛犧牲
Du
bestehst
auf
Liebeserklärungen,
Bereitschaft,
für
die
Liebe
Opfer
zu
bringen
誰向左
向右
最後
同行
Wer
nach
links,
wer
nach
rechts
geht,
am
Ende
gehen
wir
doch
zusammen
全被愛情收禁
Alle
sind
Gefangene
der
Liebe
有些擔憂未想她知道
Manche
Sorgen
will
ich
sie
nicht
wissen
lassen
人家也為你好
Andere
meinen
es
doch
auch
gut
mit
dir
維護自尊扮演獨行俠都好
Meinen
Stolz
wahren,
den
einsamen
Wolf
spielen,
ist
auch
okay
你怕與女友比高
Du
hast
Angst,
dich
mit
deiner
Freundin
zu
messen
Oh
我只講責任不懂講掛心
Oh,
ich
rede
nur
von
Verantwortung,
nicht
von
Sehnsucht
定要知為何吸引
解心癮
Du
musst
wissen,
warum
ich
dich
anziehend
finde,
um
deine
Sucht
zu
stillen
別敏感
我緊
放心
有心
Sei
nicht
empfindlich!
Ich
bin
angespannt.
Beruhige
dich!
Ich
meine
es
gut!
碰撞擦出好感
Reibung
erzeugt
Zuneigung
最難求專一
Am
schwersten
ist
es,
Treue
zu
finden
間中一個人也是對戀人
Manchmal
ist
Alleinsein
auch
gut
für
ein
Paar
定要表白肯為愛犧牲
Du
bestehst
auf
Liebeserklärungen,
Bereitschaft,
für
die
Liebe
Opfer
zu
bringen
誰向左
向右
最後
同行
Wer
nach
links,
wer
nach
rechts
geht,
am
Ende
gehen
wir
doch
zusammen
全被愛情牽引
Alle
werden
von
der
Liebe
geleitet
女對男
像敵人
先興奮
Frau
gegen
Mann,
wie
Feinde,
erst
dann
wird's
spannend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Lui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.