Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為了要搏世界讚美便苦惱
害怕永遠也做不到
Um
die
Welt
zu
beeindrucken,
quälst
du
dich,
hast
Angst,
es
nie
zu
schaffen
忘掉了偶爾懶理世界或會更好
Vergiss
manchmal
die
Welt,
vielleicht
geht’s
dir
dann
besser
期望要有這個與那個像匹布
被剪碎飛舞
Erwarte
dies
und
das,
doch
alles
zerreißt
wie
Stoff,
flattert
davon
盲目了兩眼也但求要拾到
Blind
starrst
du
nur
drauf,
willst
es
unbedingt
fangen
何必要做奴隸
無需要為失去了的執迷
Wozu
ein
Sklave
sein?
Verlier
nicht
dich
in
dem,
was
du
verlorst
輪流涼或暖像四季
做人做過世
漫長年月有路軌
Kalt
und
warm
wechseln
wie
Jahreszeiten,
leb
dein
Leben,
die
Zeit
läuft
weiter
人總想擁有東西
要是代價高
越令心中牽繫
Menschen
wollen
besitzen,
doch
je
höher
der
Preis,
desto
enger
die
Fessel
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
Wenn
Sorgen
sinnlos
sind,
lass
sie
unter
der
Dusche
vergehen
為了要與某某愛上便希冀
為了挫折過便緊記
Um
jemanden
zu
lieben,
sehnst
du
dich,
nach
Niederlagen
grübelst
du
全為貢獻過要有報答便有對比
Alles,
was
du
gibst,
erwartet
Gegenleistung
全為看中過發覺看錯便生氣
甚麼叫天理
Doch
wenn
du
erkennst,
du
täuschtest
dich,
wird
dir
heiß
vor
Zorn
忘掉奮鬥過要隨緣信命理
Vergiss
den
Kampf,
vertrau
dem
Schicksal,
lass
los
何必要做奴隸
無需要為失去了的執迷
Wozu
ein
Sklave
sein?
Verlier
nicht
dich
in
dem,
was
du
verlorst
輪流涼或暖像四季
做人做過世
漫長年月有路軌
Kalt
und
warm
wechseln
wie
Jahreszeiten,
leb
dein
Leben,
die
Zeit
läuft
weiter
人總想擁有東西
要是代價高
越令心中牽繫
Menschen
wollen
besitzen,
doch
je
höher
der
Preis,
desto
enger
die
Fessel
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
Wenn
Sorgen
sinnlos
sind,
lass
sie
unter
der
Dusche
vergehen
沙發自在自在齊齊坐
Sitz
entspannt,
ganz
lässig,
wir
alle
zusammen
拿去它都總可去站去跑
無謂靠甚麼
Nimm's,
geh
oder
bleib,
renn
oder
steh,
brauch
doch
keine
Stütze
何不將一切拋低
志願大過天
亦像世上螻蟻
Warum
nicht
alles
abwerfen?
Träume
so
groß,
doch
wir
sind
nur
Ameisen
星星永未流逝
如只可感嘆它美麗
Sterne
vergehen
nie,
ihre
Schönheit
bleibt
ewig
得到也是無謂
負擔高過天際
Doch
selbst
wenn
du
sie
hast,
ist's
nicht
wert,
die
Last
ist
zu
schwer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Wang Wan Zhi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.