Текст и перевод песни Kazuya Yoshii - Hearts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後の白い鳥は何を餌に生き延びてる
Last
white
bird,
what
have
you
eaten
to
survive?
新月の蒼い海を確かめるように高く低く
Soaring
high
and
low,
as
if
to
verify
the
indigo
sea
of
the
new
moon.
殻が割れるまでどこかで見ているように
As
if
watching
from
somewhere
until
the
shell
cracks,
生まれたらすぐにさらいに来るかのように
As
if
to
come
and
snatch
you
away
as
soon
as
you
are
born.
行く人
来る人
誰かを待つ人
People
who
leave,
people
who
come,
people
who
are
waiting
for
someone.
もうすぐ始発のバスが来る
The
first
bus
will
be
here
soon.
心が心を許せる時にはどうして姿形はないんだろう
When
the
heart
can
open
up
to
another,
why
is
there
no
form
or
shape
to
it?
-5度の雪国のスタバの横に昇る朝日
Sunrise
next
to
a
Starbucks
in
a
snowy
country
at
-5
degrees.
吐く息が白い雪の花びらのように
The
breath
吐く息
that
comes
out
is
like
white
flower
petals.
「どこにも行かないでくれ」と書かれたニュースペーパー
A
newspaper
with
"Don't
go
anywhere"
written
on
it.
帰りたい
帰れない
あの日の街には
I
want
to
go
back,
but
I
can't,
to
the
town
of
that
day.
そろそろ始発のバスに乗る
It's
almost
time
to
catch
the
first
bus.
心が心を笑える時にはどうして姿形はないんだろう
When
the
heart
can
laugh
with
another,
why
is
there
no
form
or
shape
to
it?
カモメの群れが歌い出した
潮騒のピアノに合わせて
A
flock
of
seagulls
begins
to
sing
in
accordance
with
the
piano
of
the
roaring
tide.
愛しい誰かのくちびるみたいなように
Just
like
the
lips
of
someone
I
love.
追いつけないほど遠くへ行ったけど
Even
though
I
went
so
far
away
that
I
couldn't
catch
up,
あなたはいつも側にいる気がした
I
felt
like
you
were
always
by
my
side.
帰りたい
帰れない
あの日の街には
I
want
to
go
back,
but
I
can't,
to
the
town
of
that
day.
そろそろ始発のバスが出る
It's
almost
time
to
take
the
first
bus.
迷わず飛べ
Fly
without
hesitation.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 吉井 和哉, 吉井 和哉
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.