Текст и перевод песни 吉岡亜衣加 - 十六夜涙
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天つ風(あまつかぜ)よ
時の羽(ときのは)さえ
O
wind
from
heaven,
even
the
wings
of
time,
この思ひは
十六夜に...
This
feeling,
on
the
sixteenth
night...
凛としたあなたと同じ
As
elegant
as
you,
手折(たお)られぬ花
色は匂へど
An
unbreakable
flower,
its
colors
and
fragrance,
言の葉も届かないまま
My
words
cannot
reach
you,
憂ふ(うれう)枝から消えた
Vanished
from
the
sorrowful
branch.
あなたの空を飛ぶ、てふ(ちょう)になれぬのなら
If
I
cannot
become
a
butterfly
that
flies
in
your
sky,
その哀しみ
苦しみを
食らい尽す鬼でもかまわない
Then
I
do
not
mind
becoming
a
demon
that
devours
your
sorrow
and
pain.
※天つ風よ
時の羽さえ
この思ひを
舞い散らせと
※O
wind
from
heaven,
even
the
wings
of
time,
carry
my
thoughts
away,
夢よ刹那
この心は
蛹(さなぎ)のまま
輪廻の果て
O
fleeting
dream,
my
heart
remains
a
chrysalis,
in
the
cycle
of
reincarnation.
霞む空
十六夜涙(いざよいなみだ)※
Misty
sky,
tears
of
the
sixteenth
night※
芽を息吹(いぶ)くあなたのような
Like
you,
who
breathe
life
into
the
buds,
業(ごう)の花
色は匂へど
The
flower
of
karma,
its
colors
and
fragrance,
舞い戻る
この言霊
My
words
return,
違(たが)う姿でもよいと...
Even
though
our
forms
are
different...
愛しい空を舞う
てふ(ちょう)になれぬのなら
If
I
cannot
become
a
butterfly
that
flies
in
your
beloved
sky,
狂おしい
世(夜)に咲いた
あなたを壊す鬼でもかまわない
Then
I
do
not
mind
becoming
a
maddening
demon
that
destroys
you,
who
blooms
in
the
night.
△天つ風よ
この羽頼りに
この思ひを
届けたくて
△O
wind
from
heaven,
with
these
wings,
I
want
to
deliver
my
thoughts,
時よ刹那
叶う逢瀬は
春の余韻
輪廻の果て
O
time,
the
brief
moment
we
meet
is
a
lingering
echo
of
spring,
in
the
cycle
of
reincarnation.
仰ぐ天(そら)
十六夜月夜(いざよいつきよ)△
I
look
up
to
the
sky,
the
moonlit
night
of
the
sixteenth△
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yumiyo, 谷本 貴義, 谷本 貴義, yumiyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.