Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yoidore Onna No Nagare Uta (Live)
Das Wanderlied einer Betrunkenen (Live)
酔いどれ女が
今夜も一人
Eine
betrunkene
Frau,
auch
heute
Abend
allein,
酒場でグラスを
抱いている
睫を濡らして
hält
in
der
Bar
ein
Glas
in
Händen,
mit
feuchten
Wimpern.
惚れた男に
生命を預けて
Sie
hat
ihr
Leben
dem
Mann
anvertraut,
in
den
sie
sich
verliebte,
流れ流れた夜の川
男はもういない
und
trieb
dahin
auf
dem
nächtlichen
Fluss,
doch
der
Mann
ist
nicht
mehr
da.
酔いどれ女が
ルージュを噛めば
Wenn
die
betrunkene
Frau
auf
ihren
Lippenstift
beißt,
さすらい暮しの
流れ舟
まぶたをくだるよ
ist
es
wie
ein
treibendes
Boot
im
Wanderleben,
Tränen
laufen
über
ihre
Lider.
消えた男にゃ
未練はないが
Sie
hängt
nicht
mehr
an
dem
verschwundenen
Mann,
冷たいグラスに故里(ふるさと)が
切なく揺れるのさ
aber
im
kalten
Glas
schwankt
schmerzlich
die
alte
Heimat.
酔いどれ女の
行き着く先は
Wohin
die
betrunkene
Frau
letztendlich
gelangt,
知っちゃいないさ
夜鳴鳥
ねぐらもないのに
weiß
ich
nicht,
ein
Nachtvogel
ohne
Schlafplatz.
雨に濡れながら
口ずさむ歌は
Während
sie
im
Regen
durchnässt
wird,
summt
sie
ein
Lied,
酔いどれ女の流れ歌
巷の風の歌
das
Wanderlied
einer
Betrunkenen,
ein
Lied
vom
Wind
der
Straße.
酔いどれ女の流れ歌
巷の風の歌
Das
Wanderlied
einer
Betrunkenen,
ein
Lied
vom
Wind
der
Straße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hiroyasu Minami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.