Текст и перевод песни 吳雨霏 - Moment of Peace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moment of Peace
Мгновение покоя
監製:Alvin
Leong
Продюсер:
Alvin
Leong
沒有花收的空曠日子
Пустые
дни
без
цветов,
想散步行到哪裡我都可以
Могу
гулять,
куда
захочу.
曾為一束花
等得很在意
Когда-то
ждала
букет
с
волнением,
要永別這種奢侈
Пора
прощаться
с
этой
роскошью.
樂得收起可愛樣子
Рада
спрятать
милый
образ,
再沒情緒去照顧多寫意
Больше
не
нужно
заботиться
о
настроении
– как
легко!
無謂再靠這
膚淺虛榮感
Не
нужно
больше
этой
поверхностной,
пустой
гордости,
炫耀我有愛侶
沒意思
Хвастаться,
что
у
меня
есть
любимый
– бессмысленно.
誰都不需要刻意討我歡心
Никому
не
нужно
стараться
мне
угодить,
同樣不打算虛應一句有心
И
я
не
собираюсь
притворяться,
что
мне
приятно.
習慣不求人
又懶得尋人
Привыкла
ни
на
кого
не
рассчитывать,
да
и
искать
никого
не
хочется,
沒有東西想等可更安心
Когда
нечего
ждать,
на
душе
спокойнее.
如果所需要不過一個抱枕
Если
все,
что
нужно,
– это
подушка,
何必急於再找個擁抱替身
Зачем
спешить
искать
замену
объятиям?
遇上多餘人
便更加煩人
Лишние
люди
только
раздражают,
沒有剛剛好的不怕等等
Если
нет
того
самого,
не
страшно
подождать.
不要亂襯
Не
надо
соглашаться
на
кого
попало.
沒有花收將失去什麼
Что
я
потеряю
без
цветов?
將放下人有我也有的枷鎖
Избавлюсь
от
оков,
общих
для
всех.
如若喜歡花
親手選擇過
Если
люблю
цветы,
то
выберу
сама,
夠美麗只需一朵
Для
красоты
достаточно
одного.
沒單身很久怕什麼
Чего
бояться,
если
давно
одна?
怕沒人去控制我騷擾我
Бояться,
что
некому
будет
меня
контролировать
и
донимать?
其實這雙手
空一空亦可
На
самом
деле,
эти
руки
могут
быть
и
пусты,
無謂勉強拍到
沒法拖
Не
нужно
цепляться
за
то,
что
не
удержать.
誰都不需要刻意討我歡心
(值得的早應允)
Никому
не
нужно
стараться
мне
угодить
(достойный
уже
был
бы
рядом),
同樣不打算虛應一句有心
И
я
не
собираюсь
притворяться,
что
мне
приятно.
習慣不求人
又懶得尋人
Привыкла
ни
на
кого
не
рассчитывать,
да
и
искать
никого
не
хочется,
沒有東西想等可更安心
Когда
нечего
ждать,
на
душе
спокойнее.
如果所需要不過一個抱枕
(比一雙手好枕)
Если
все,
что
нужно,
– это
подушка
(лучше,
чем
чьи-то
руки),
何必急於再找個擁抱替身
Зачем
спешить
искать
замену
объятиям?
遇上多餘人
便更加煩人
Лишние
люди
только
раздражают,
沒有剛剛好的不怕等等
Если
нет
того
самого,
не
страшно
подождать.
不要亂襯
Не
надо
соглашаться
на
кого
попало.
誰真可使我失去戀愛信心
(值得的早應允)
Кто
может
заставить
меня
потерять
веру
в
любовь?
(достойный
уже
был
бы
рядом)
如果真喜愛怎會需要決心
Если
действительно
любишь,
зачем
нужны
решения?
習慣不求人
又懶得尋人
Привыкла
ни
на
кого
не
рассчитывать,
да
и
искать
никого
не
хочется,
讓我安享單身這個身分
Позвольте
мне
насладиться
своим
одиночеством.
如今只需要一個可靠抱枕
(比一雙手好枕)
Сейчас
мне
нужна
только
надежная
подушка
(лучше,
чем
чьи-то
руки),
何必急於再找個對象去憎
Зачем
спешить
искать
объект
для
ненависти?
沒有新情人
亦懶得留神
Без
нового
возлюбленного
даже
не
нужно
беспокоиться,
讓我休一休息先再操心
Дайте
мне
отдохнуть,
прежде
чем
снова
переживать.
不要硬撼
Не
нужно
ломать
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Xi, Yang Zhi
Альбом
Across
дата релиза
01-01-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.