吳雨霏 - 不如不愛 - перевод текста песни на немецкий

不如不愛 - 吳雨霏перевод на немецкий




不如不愛
Lieber nicht lieben
我沒法 在你家 仍然豔妝裝高雅
Ich kann nicht bei dir zu Hause immer noch elegant geschminkt und vornehm tun,
胡亂贊你 奇醜的花
Deine scheußlichen Blumen wahllos loben.
我認了 是我差 沒有將你當殿下
Ich gebe zu, es ist meine Schuld, ich habe dich nicht wie einen Prinzen behandelt.
難道你就此挑選了她
Hast du deshalb sie ausgewählt?
誰若離開 都不損我自愛
Wer auch immer geht, es schadet meiner Selbstachtung nicht.
這是遊戲 規則不因我改
Das sind die Spielregeln, sie ändern sich nicht meinetwegen.
未曾自卑 不開心不如不愛
Ich habe mich nie minderwertig gefühlt; wenn man unglücklich ist, ist es besser, nicht zu lieben.
誰其實要個美女要個婢女討好他的膚淺需要 找下個
Wer braucht eigentlich eine Schönheit, eine Dienerin, um seine oberflächlichen Bedürfnisse zu befriedigen? Such dir die Nächste.
純粹為快感親吻我 不羞愧麼
Mich rein aus Lust zu küssen, schämst du dich nicht?
誰期望我會愛到放棄對錯啞忍悲傷犧牲本性 看清楚
Wer erwartet, dass ich so liebe, dass ich Richtig und Falsch aufgebe, Kummer still ertrage, mein wahres Wesen opfere? Sieh genau hin!
純粹像抱公仔抱我 無法容納我是我 請不必愛我
Mich einfach nur wie eine Puppe zu umarmen; wenn du mich nicht so akzeptieren kannst, wie ich bin, dann liebe mich bitte nicht.
我自信 用我手 拿回甚麼都足夠
Ich bin zuversichtlich, mit meinen eigenen Händen alles zurückzubekommen, das genügt.
難為愛你 而扮小丑
Mich für deine Liebe zum Clown zu machen.
我受夠 任你走 但我保證你事後
Ich habe genug, lass dich gehen, aber ich garantiere dir, dass du danach
仍後悔罵我不懂喝酒
Es bereuen wirst, mich dafür zu schelten, dass ich nicht trinken mag.
殘酷兒嬉 分手總有道理
Grausam und kindisch, eine Trennung hat immer Gründe.
這是遊戲 規則一早記起
Das sind die Spielregeln, die ich längst kenne.
做回自己 尋回另一種福氣
Wieder ich selbst sein, eine andere Art von Glück finden.
誰其實要個美女要個婢女討好他的膚淺需要 找下個
Wer braucht eigentlich eine Schönheit, eine Dienerin, um seine oberflächlichen Bedürfnisse zu befriedigen? Such dir die Nächste.
純粹為快感親吻我 不羞愧麼
Mich rein aus Lust zu küssen, schämst du dich nicht?
誰期望我會愛到放棄對錯啞忍悲傷犧牲本性 看清楚
Wer erwartet, dass ich so liebe, dass ich Richtig und Falsch aufgebe, Kummer still ertrage, mein wahres Wesen opfere? Sieh genau hin!
純粹像抱公仔抱我 無法容納我是我 請不必愛我
Mich einfach nur wie eine Puppe zu umarmen; wenn du mich nicht so akzeptieren kannst, wie ich bin, dann liebe mich bitte nicht.
我發誓縱沒愛情
Ich schwöre, selbst ohne Liebe,
無人將我認領
Auch wenn mich niemand will,
亦難跪低在平賣女性
Werde ich kaum niederknien und mein Frausein billig verkaufen.
誰其實要個美女要個婢女討好他的膚淺需要 找下個
Wer braucht eigentlich eine Schönheit, eine Dienerin, um seine oberflächlichen Bedürfnisse zu befriedigen? Such dir die Nächste.
純粹為快感親吻我n不必再拖
Mich rein aus Lust zu küssen? Das muss nicht mehr sein.
誰期望我會愛到放棄對錯啞忍悲傷犧牲本性 想清楚
Wer erwartet, dass ich so liebe, dass ich Richtig und Falsch aufgebe, Kummer still ertrage, mein wahres Wesen opfere? Denk genau nach!
全宇宙裡得一個我 離棄我別要後悔 竟不懂愛我
Im ganzen Universum gibt es nur eine wie mich. Wenn du mich verlässt, bereue es nicht, dass du nicht wusstest, wie man mich liebt.





Авторы: Wai Man Leung, Dan-yi Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.