Текст и перевод песни 吳雨霏 - 座右銘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
很信命當我每次哭
Я
верю
в
судьбу,
каждый
раз,
когда
плачу,
亦只有結他聲
Только
звук
гитары
со
мной.
喃喃自語數星星
Шепчу,
считая
звезды,
孤單也像注定
Одиночество,
словно,
предначертано.
祈求被愛的溫馨
Молюсь
о
любящем
тепле,
呼天都不應已經很適應
Взываю
к
небесам,
но
ответа
нет,
я
уже
привыкла.
我心事誰又會在意想聽
Кому
есть
дело
до
моих
переживаний,
кто
захочет
их
услышать?
很冷靜知道我愛的
Хладнокровно
понимаю,
что
тот,
кого
люблю,
定把我當佈景
Воспринимает
меня
лишь
как
декорацию.
今天要認了命
Сегодня
я
смирилась
с
судьбой.
才能學會不貪心
Только
так
я
научусь
не
быть
жадной.
碰不到戀愛也毫無反應
Не
могу
найти
любовь,
и
мне
все
равно.
單戀相戀失戀說穿了儘是陷阱
Влюбленность,
взаимная
любовь,
расставание
- все
это
ложь.
放手得我有這本領
У
меня
есть
силы
отпустить.
一個自愛也好
Лучше
любить
себя.
越對我好越需要控制我反應
Чем
больше
ты
заботишься
обо
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來沒信心怎張開眼睛
Как
я
могу
смотреть
в
будущее
без
веры
в
него?
花花世界太過美哪有我蹤影
Этот
яркий
мир
слишком
прекрасен,
мне
в
нем
нет
места.
怕有天放心後才給我最愛拋棄
Боюсь,
что
в
тот
день,
когда
я
открою
свое
сердце,
ты
бросишь
меня,
мою
единственную
любовь.
我要謹守我座右銘
Я
должна
следовать
своему
жизненному
кредо.
很信命不信有美好
Верю
в
судьбу,
не
верю
в
прекрасное,
幸福過更冷清
После
счастья
еще
холоднее.
同情沒法把不安
Сочувствие
не
может
прогнать
тревогу,
驅走以示確定
Чтобы
убедиться
в
этом.
原來避免輸不起
Чтобы
избежать
невыносимой
боли,
退出的方法叫遺忘本性
Способ
уйти
- забыть
свою
истинную
натуру.
不甘不忍不想我只有越坐越靜
Не
хочу,
не
могу,
не
буду,
я
просто
сижу
все
тише
и
тише.
我的快樂就像泡影
Мое
счастье,
как
мыльный
пузырь.
一個自愛也好
Лучше
любить
себя.
越對我好越需要控制我反應
Чем
больше
ты
заботишься
обо
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來沒信心怎張開眼睛
Как
я
могу
смотреть
в
будущее
без
веры
в
него?
花花世界太過美哪有我蹤影
Этот
яркий
мир
слишком
прекрасен,
мне
в
нем
нет
места.
怕有天放心後才給我最愛拋棄
Боюсь,
что
в
тот
день,
когда
я
открою
свое
сердце,
ты
бросишь
меня,
мою
единственную
любовь.
我要謹守我座右銘
Я
должна
следовать
своему
жизненному
кредо.
派對滿佈愛情來臨的風景
Вечеринки
полны
пейзажами
приближающейся
любви.
獨自妒忌別人誰能夠高興
В
одиночестве
завидую
чужому
счастью,
разве
можно
так
радоваться?
注定無人來示愛我都不作聲
Суждено
мне
остаться
без
любви,
я
молчу.
即使一個自愛也好
Даже
если
лучше
любить
себя,
越對我好越需要控制我反應
Чем
больше
ты
заботишься
обо
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來還沒信心怎張開眼睛
Как
я
могу
смотреть
в
будущее
без
веры
в
него?
花花世界太過美哪有我蹤影
Этот
яркий
мир
слишком
прекрасен,
мне
в
нем
нет
места.
有更心跳選擇而比我遠遠優勝
Есть
более
захватывающий
выбор,
и
он
намного
лучше
меня.
如何專一都想轉性
Как
бы
я
ни
хотела
быть
преданной,
хочется
измениться.
與情人齊眉白髮問誰可保證
Кто
может
гарантировать,
что
мы
с
любимым
поседеем
вместе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jie Fang, Walter Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.