吳雨霏 - 最後一秒鐘 (Live) - перевод текста песни на немецкий

最後一秒鐘 (Live) - 吳雨霏перевод на немецкий




最後一秒鐘 (Live)
Die letzte Sekunde (Live)
監製:李漢文@PingPung
Produzent: Lee Hon Man @ PingPung
大地靜下 但求擁抱你一秒
Die Erde wird still, ich wünsche nur, dich eine Sekunde zu umarmen
海角枯乾 但求戀愛到破曉
Die Küsten verdorren, ich wünsche nur, bis zum Morgengrauen zu lieben
淚水氾濫似浪潮
Die Tränen fluten wie Gezeiten
淚水淹沒那座橋
Die Tränen überfluten jene Brücke
你我至少 (愛過一秒)
Du und ich zumindest (haben eine Sekunde geliebt)
夕陽下臨別 但求聽到你講笑
Im Sonnenuntergang, beim Abschied, wünsche ich nur, dich scherzen zu hören
輕吻一秒鐘 未曾嗟怨太過少
Ein leichter Kuss für eine Sekunde, niemals klagend, dass es zu kurz war
若果愛亦會動搖
Wenn auch die Liebe schwanken kann
或許震撼過暴潮
Vielleicht erschütternder als eine Sturmflut
世界太小 (你最緊要)
Die Welt ist zu klein (du bist am wichtigsten)
明天或許日出再沒法愛多一秒
Morgen vielleicht, bei Sonnenaufgang, gibt es keine Möglichkeit mehr, eine Sekunde länger zu lieben
預早撥走鬧錶 喝令秒針永遠不准跳
Den Wecker frühzeitig wegstellen, dem Sekundenzeiger befehlen, niemals zu ticken
臨天光一刻抱緊你 (愛到了最後時期)
Im Moment vor der Morgendämmerung halte ich dich fest (die Liebe hat ihre letzte Phase erreicht)
明天的地球都拋棄 (哭著吻別你)
Selbst die Erde von morgen aufgeben (dich weinend zum Abschied küssen)
臨離開捨不得傷悲 來好好欣賞你
Vor dem Gehen, zögernd traurig zu sein, lass mich dich richtig bewundern
臨別至發覺你背面何樣美
Erst beim Abschied bemerke ich, wie schön dein Rücken ist
明天路軌裂開了注定與你分開了
Morgen reißen die Gleise auf, es ist bestimmt, von dir getrennt zu werden
日出遇到大風抱實你恐怕你吹走了
Bei Sonnenaufgang starkem Wind begegnend, halte ich dich fest, fürchtend, du wirst weggeweht
臨天光一刻送走你 (愛到了最後時期)
Im Moment vor der Morgendämmerung lasse ich dich gehen (die Liebe hat ihre letzte Phase erreicht)
無呼吸亦無需空氣 (哭著吻別你)
Kein Atem, auch keine Luft nötig (dich weinend zum Abschied küssen)
連時光亦開始灰飛 人生中消失你
Selbst die Zeit beginnt zu Asche zu zerfallen, du verschwindest aus meinem Leben
臨別至發覺這麽的需要你
Erst beim Abschied bemerke ich, wie sehr ich dich brauche






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.