吳雨霏 - 紫禁情 - перевод текста песни на русский

紫禁情 - 吳雨霏перевод на русский




紫禁情
Запретная любовь
紫禁情
Запретная любовь
胭脂轻扫百花都震惊
Едва коснувшись румянцем лица, я затмила красоту всех цветов,
衣衫花俏与花蕊争胜
Моя одежда, расшитая цветами, соперничает с нежными лепестками.
一哭一笑举足轻重足以倾国
Улыбка и слёзы - в моей власти пленить весь мир.
深宫却一早结冰
Но в глубине дворца царит лёд.
烟花璀璨随夜幕散净
Фейерверки меркнут в ночной мгле,
天姿国色待谁人认领
Моя красота чахнет, не находя признания.
独奏古筝怎打破肃静
Как может мелодия гучжэна нарушить эту тишину?
雪月风花无从静听
Ветер, снег, луна и цветы не в силах её услышать.
铅华为何为情断送 送入这座禁宫
Зачем эта красота, если она обречена увянуть в заточении,
带著眼泪独对天空
Оставляя меня наедине со слезами под пустым небом?
荣辱角逐里 令我亦爱非所爱
В этой погоне за славой и почетом я полюбила того, кого не должна была.
似一块石头不懂痛
Словно камень, я не чувствую боли.
红尘突然剩余白雪 每夜抱住冷风
Мир вокруг превратился в белую пустыню, и каждую ночь я обнимаю холодный ветер,
可有世俗为我感动
Но есть ли в этом мире хоть капля сочувствия ко мне?
枯竭的树木 纠结的年轮
Иссушенные деревья с их спутанными кольцами
我一世换来遍地红 以悲剧告终
Вся моя жизнь обратилась в кроваво-красное полотно, закончившееся трагедией.
装饰不了染湿的眼睛
Никакие украшения не скроют моих заплаканных глаз.
一番斗争为谁人乱性
Ради кого были все эти интриги и борьба?
夜半点灯点出了宿命
Ночью, зажигая свечу, я вижу свой рок.
闭月羞花也许注定
Быть может, мне суждено быть прекрасной и одинокой.
记入史书无人认证
Мою историю запишут в анналы, но кто поймёт её правду?
铅华为何为情断送 送入这座禁宫
Зачем эта красота, если она обречена увянуть в заточении,
带著眼泪独对天空
Оставляя меня наедине со слезами под пустым небом?
荣辱角逐里 令我亦爱非所爱
В этой погоне за славой и почетом я полюбила того, кого не должна была.
似一块石头不懂痛
Словно камень, я не чувствую боли.
红尘突然剩余白雪 每夜抱住冷风
Мир вокруг превратился в белую пустыню, и каждую ночь я обнимаю холодный ветер,
可有世俗为我感动
Но есть ли в этом мире хоть капля сочувствия ко мне?
枯竭的树木 纠结的年轮
Иссушенные деревья с их спутанными кольцами
我一世换来遍地红 以岁月欢送
Вся моя жизнь обратилась в кроваво-красное полотно, которое время пытается стереть из памяти.
红颜尽头剩余白发 我在这座禁宫
Красота увяла, оставив лишь седые пряди. В этом дворце,
要为个梦断送青春
Я пожертвовала молодостью ради несбыточной мечты.
浮荡爱恨里像铁石已不懂痛
В водовороте любви и ненависти я стала, как камень - равнодушна к боли.
我可以待谁领略心痛
Кто услышит боль моего сердца?
只怕艳阳剩余夕照 照入这座禁宫
Боюсь, что даже закат в этом дворце
只有眼泪为我一生欢送
Осветит лишь мои слёзы, ставшие моим единственным утешением.
飘渺的命运 巩固的城门
Мой путь за предопределён, ворота надежно заперты,
这倾国罪人到头来 爱都被操纵
И я, пленница собственной красоты, обречена на любовь, которой не властна.
禁宫里盛传这段情 以秘密相送
В стенах дворца шепчутся о моей запретной любви,





Авторы: Ruo Ning Lin, Li Ji Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.