Текст и перевод песни 吳若希 - 這位蠢才
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
身邊的你有多好
How
good
you
are
by
my
side
擁吻有多好
How
good
our
kisses
are
彼此的愛無退路
Our
love
has
no
way
out
前無去路
There's
no
way
forward
推進不到
We
can't
move
forward
纏綿若幸福
幸福怎觸不到
If
love
is
bliss,
why
can't
we
reach
it?
未到結束
戀愛便停步
Before
the
end,
the
love
has
stopped
徘徊在苦惱
要別去偏又來互抱
Torn
between
pain,
wanting
to
leave
but
instead
coming
back
to
each
other's
arms
你我都
用時限去對賭
You
and
I
are
betting
on
time
談戀愛不講將來
Don't
talk
about
the
future
when
we're
in
love
和你減省了壓迫換來是否體恤慷慨
With
you,
I've
reduced
the
pressure,
so
is
what
I
get
in
return
your
heart's
sympathy
and
generosity?
像沒人越難越愛
Like
no
one
else,
the
harder
it
is,
the
more
we
love
each
other
為你感恩兼感慨
I'm
grateful
for
you,
but
I
also
feel
emotional
如此苦苦掙扎還留餘力在灌溉
Struggling
so
hard,
yet
still
pouring
energy
into
this
love
對殘葉自說未來
Talking
to
the
fallen
leaves
about
the
future
誰知我這位蠢才
Who
would
have
thought
I'm
this
dumb
陪你堅守這困境自殘地把出口封蓋
To
stay
with
you
in
this
dilemma,
sealing
off
the
exit
如害怕分開
死不悔改
As
if
afraid
of
being
separated,
I
will
never
change
my
mind
停滯在樽頸的戀愛
A
love
that's
stuck
in
the
bottleneck
怕掙脫障礙
動心一刻
更不再
Afraid
to
break
out,
my
heart
will
never
be
moved
again
纏綿若幸福
幸福怎觸不到
If
love
is
bliss,
why
can't
we
reach
it?
未到結束
早已像前度
Before
the
end,
we're
already
like
strangers
寧願未知道
擁著我的熱情盡耗
I'd
rather
not
know,
I
want
to
hold
on
to
my
passion
until
it's
gone
永遠都
像甜蜜正好
Forever,
like
the
sweetness
is
just
right
談戀愛不講將來
Don't
talk
about
the
future
when
we're
in
love
和你減省了壓迫換來是否體恤慷慨
With
you,
I've
reduced
the
pressure,
so
is
what
I
get
in
return
your
heart's
sympathy
and
generosity?
像沒人越難越愛
Like
no
one
else,
the
harder
it
is,
the
more
we
love
each
other
為你感恩兼感慨
I'm
grateful
for
you,
but
I
also
feel
emotional
如此苦苦掙扎還留餘力在灌溉
Struggling
so
hard,
yet
still
pouring
energy
into
this
love
對殘葉自說未來
Talking
to
the
fallen
leaves
about
the
future
誰知我這位蠢才
Who
would
have
thought
I'm
this
dumb
陪你堅守這困境自殘地把出口封蓋
To
stay
with
you
in
this
dilemma,
sealing
off
the
exit
如害怕分開
死不悔改
As
if
afraid
of
being
separated,
I
will
never
change
my
mind
停滯在樽頸的戀愛
A
love
that's
stuck
in
the
bottleneck
怕掙脫障礙
認清心死
在節哀
Afraid
to
break
out,
realizing
my
heart
is
dead,
feeling
sorry
for
myself
應該相信愛情還好嗎
Should
I
still
believe
that
love
is
good?
應否欺騙我們尚有牽掛
Should
we
lie
to
ourselves
that
we
still
care?
如從前全力對罵
再可怕
不怕
Like
before,
we
fought
with
all
our
might,
no
matter
how
bad
it
was,
we
were
not
afraid
磨折慘不過恨愛僵化
The
pain
is
not
as
bad
as
love
becoming
rigid
談戀愛不講將來
Don't
talk
about
the
future
when
we're
in
love
和你的
下半生又憑什麼彼此相愛
With
yours,
what
right
do
we
have
to
love
each
other
for
the
rest
of
our
lives?
願望瓶內全是愛
The
wish
bottle
is
full
of
love
但我感恩中感慨
But
I'm
grateful
and
emotional
或許不必刻意遺留名份被記載
Perhaps
we
don't
have
to
deliberately
leave
a
name
for
the
record
叫殘念別記起來
Tell
regrets
not
to
remember
全因我這位蠢才
All
because
I
am
this
dumb
能夠啃得了惡果
為你把畢生封蓋
Able
to
withstand
the
bitter
fruit,
to
seal
my
whole
life
for
you
才沒有分開
不必悔改
So
we
don't
have
to
part,
no
need
to
repent
磨蝕在樽頸的戀愛
The
love
that's
stuck
in
the
bottleneck
各適應冷待
或可堪稱
最親愛
Each
adapting
to
indifference,
or
perhaps
it
can
be
called
the
most
intimate
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Larry Wong, Yao Sen Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.